a mystery story  or  a love story | love storys  ~17歳、私と君と。~

love storys  ~17歳、私と君と。~

どれだけ、時間が戻ればと思っただろう。

どれだけ、彼が愛おしいと思っただろう。

どれほど・・・

       私は君との未来を願っただろう。

アクセス数が減ったのでまた英語にしてみました(笑)



なんか響きはカッコいいけど、直訳すると大したことない・・・www



不思議です。



外国の人は、漢字の「台所」とか好きらしいですよ。



日本語だと、つまらない意味だけど、形とかが好きらしいですよ。



外国の人は。



そこが違い・・・ですかね・・・?



あ、台所別にすきじゃないんだけどという外国の方々・・・



申し訳ないです。



話が脱線しましたが、本題に戻りますwww



最近、(笑)ってうつよりwwwのほうが楽じゃん!!!



ということでwwwが多くなってきていますwww



(笑)のほうがいいという人は言ってくださいwww



どっちも使うんですが・・・。



また、脱線した!!!



え~と・・・



・・・・・・・・・・・・・・・・・・・



何言おうとしたんだっけ・・・?



最近物忘れがひどくて・・・。



あ、思い出したwww



今日の題名です!!!



本題に入るのに22行もかかりました(笑)



直訳すると



推理小説か恋愛小説です。



えと・・・



みなさんどっちが好きですか?



てか、そういうの読みます?



単刀直入に書いたら読んでくれますか?



「普通に日常のほうがいい」



と言ってくれればそうします!!



もし、小説しょうがないから読んでやるかって人いたら



言って下さい。



あ・・・でも、気を使うのはなしですよ・・・。