https://youtu.be/fWNaR-rxAic


I threw a wish in the well,

(井戸願いをしたの)

Don't ask me, I'll never tell

(願い事? 教えてあげない)

I looked to you as it fell,

(あなたを思い浮かべてコインを投げ入れた)

and now you're in my way

(すると目の前にあなたがいる)

I’d trade my soul for a wish,

(願いのためなら魂を差し出しすわ)

pennies and dimes for a kiss

(キスできるなら1セントに10セント硬貨も)

I wasn't looking for this,

(まさかこんなことが起きるなんて)

but now you're in my way

(目の前にあなたが現れたのよ)


Your stare was holdin',

(あなたに見つめられた)

Ripped jeans, skin was showin'

(ダメージジーンズから露出した肌にうっとり)

Hot night, wind was blowin'

(風が吹く熱帯夜だったわ)

Where you think you're going, baby?

(ねえ、これからどこへ行くのよ?)


★Hey, I just met you,

(ねえ、会ったばかりで)

and this is crazy,

(おかしなこと言うけど)

but here's my number,

(これ私の電話番号よ)

so call me, maybe?

(電話して 無理かな?)

It's hard to look right,

(直視できないの)

at you baby,

(あなたの顔を)

but here's my number,

(これ私の番号よ)

so call me, maybe?

(電話して なんちゃって)

Hey, I just met you,

(ねえ、会ったばかりで)

and this is crazy,

(おかしなこと言うけど)

but here's my number,

(これ私の電話番号)

so call me, maybe?

(電話してね 大丈夫?)

And all the other boys,

(言い寄ってくる男なら)

try to chase me,

(他にもいるんだけど)

but here's my number,

(あなたに番号を渡しておくわ)

so call me, maybe?

(だから電話して どうかな?)


You took your time with the call,

(なかなか連絡をくれないあなた)

I took no time with the fall

(見事に玉砕した私)

You gave me nothing at all,

(何も進展はないけれど)

but still, you're in my way

(変わらずあなたは目の前にいる)

I beg, and borrow and steal

(何でもするから願いよ届いて)

At first sight and it's real

(ひと目見ただけで感じた)

I didn't know I would feel it,

(まさか純愛だったなんて)

but it's in my way

(真実の愛が目の前にあるのよ)


Your stare was holdin',

(あなたに見つめられた)

Ripped jeans, skin was showin'

(ダメージジーンズから露出した肌にうっとり)

Hot night, wind was blowin'

(風が吹く熱帯夜だったわ)

Where you think you're going, baby?

(ねえ、これからどこへ行くのよ?)


繰り返し


☆Before you came into my life

(あなたと出会うためなんだから)

I missed you so bad

(物足りない気持ちだったのは)

I missed you so bad

(切ない気持ちだったのは)

I missed you so, so bad

(すごくすごく会いたかった)

Before you came into my life

(あなたと出会うためなんだから)

I missed you so bad

(物足りない気持ちだったのは)

And you should know that

(だから忘れないで)

I missed you so, so bad

(あなたにすごくすごく会いたかったのに)


It's hard to look right,

(直視できないの)

at you baby,

(あなたの顔を)

but here's my number,

(これ私の電話番号)

so call me, maybe?

(電話してね 大丈夫かな?)

Hey, I just met you,

(ねえ、会ったばかりで)

and this is crazy,

(おかしなこと言うけど)

but here's my number,

(これ私の電話番号)

so call me, maybe?

(電話してね なんちゃって)


繰り返し


【あとがき】

このPVめっちゃ面白いですよね。まだ見たことのない方はURLを貼ってますので、どうぞオチまでお見逃しなく!


冒頭のwishing wellですが願いを叶える井戸にコインを投げると願いが叶うというやつで日本風に言えばお賽銭箱みたいな感覚。白雪姫などディズニー作品を見ればよく出てくると思います。


"look to"は前置詞がatになってないことに注意。『〜に期待を寄せる』くらいの意味。


英語の歌詞にはよくandとかthisとかfallとか多用されますので、具体的に意味を抽出できるように、話の流れをよく把握したほうが訳がブレないかなと思います。


たとえばAメロの"I wasn't looking for this"もその次のラインのことを指しているし、サビの"thisis crazy"も次のラインのことを指しています。thisはあくまで『これ/このこと』という意味で、「それ」ではないし、「これからいうこと」といつ意味があるので注意です。


それからクセモノなのがBメロの"You took your time with the call / I took no time with the fall"。take time outではないので、前者はなかなか電話に時間を割いてくれない様を表していて、後者のほうは「あっという間に崩れ落ちた」という意味かなと思いますが、とにかくなかなか恋心が彼女のほうへ向かず失望している様を表しているそうです(ネイティブチェックしたので間違いないかな)。


最後に"Before you came into my life / I missed you so much"もなんだかロジックがおかしくなりそうですが、昔少年隊の曲に「君に会うために僕は寂しさを抱えて生まれてきた」みたいな歌詞があって、欧米人も同じような感覚があるんだと勝手に思いましたw


こういうちょっとしたレトリックはなかなか手強いですよね。私も勉強になりました!