こんばんは。
純ジャパから英語ぺらりを元気にサポート、
英語パーソナルトレーナー(英語コーチ)の、
キャロラインこと桐生洋子です
前回に続き、会社ネタです。
上司と時々、喧嘩まではいきませんが、
意見交換という名の言い争いをします。
それは、信頼関係が結べているからなのですが、
はたからみるとヒヤヒヤするかもしれません。笑
上司は実務をあまりよく理解できてないことがあり、
実際に、手を動かす私たちと、認識がずれてしまうことが
結構あります。
先日も打ち合わせの時に、
上司が、
「これはそんな難しくないでしょ。俺がアバウトすぎ?」
と言い、
ちょっとカチンときてしまって、
真顔で言いました。
「アバウト過ぎだと思います!!!!!」
少々周り人々がハラハラしてしまったかもです。笑
あとあと振り返ると、
ちゃんと言うべきでしたね。
「大変申し上げにくいのですが・・・」
の一言を。
これ、英語にすると、
It is hard for me to say this but....
直訳;これを言うのは私にとって大変なのですが・・・
→大変申し上げにくいのですが・・・
It is hard for me to say this.... but I think you are too optimistic.
大変申し上げにくいのですが、あなたは楽観的すぎます。
optimistic=楽観的
It is hard for me to say this but I think we should not hire him.
大変申し上げにくいのですが、彼を雇うのはやめたほうが良いです。
今日夫にこの出来事を話したら、
「キャロにアバウトって言われるってやばくない!?」
と爆笑されました。
確かに・・・
いやいや、仕事はきっちりやってるんですって!
ではでは。