先日会社で社長と部署のメンバーでお食事会に行った時に社長が言いました。

 

社長:

「イタリアのレストランでウエイトレスに注文を終えると、Perfetto!(=perfect)と言われるんだけど、

何で俺のオーダー内容を「完璧ね!」と上から言われないといけないんだ!」

 

一同爆笑

 

キャロ(私のことです。):

「それは、上からオーダー内容を評価しているわけではないですよ〜。ウエイトレスさんは「了解!完璧に理解したわ!」というニュアンスで言っているんです。」

 

社長:

「そうなのかよ。。わかりずらいなあ。。」

 

アメリカのウエイトレスの方々も注文をとり終わった後、

 

「Perfect!」

 

と、かわいく言いますよね〜。

 

私はとくに違和感を感じたことはなかったのですが、変なニュアンスで解釈してしまう方もいらっしゃるようです。

 

言語っておもしろいですね。

 

 

お仕事でも、相手の言っていることを理解した時に、

 

「OK Perfect!」

 

とおしゃれに言うとこなれている感がでますよ〜。

 

是非つかってみてください。

 

↑先日ハワイ島で食べたハンバーガーです。

 

 

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村