先日、
「のっぴきならない事情で休ませて頂きます」
という会話を耳にしたよ。
最近の、訳の分からぬ略語や和製英語が飛び交っている中で、逆に新鮮な感じを覚えたよ。
いい響きだね。
「のっぴきならない」の由来は「退き引き」なんだよ。
「退く」は、普段は「しりぞく」と読むが、「のく」とも読む。
小林一茶の
「雀の子 そこのけ そこのけ 御馬が通る」
でも、使われているよ。
「引く」も、合戦で不利になった時に
「引けぇっ!」
と号令するように、これも退くことを意味しているよね。
だから、「のっぴきならない」は退くことも引くこともできない、どうすることもできないことを意味するんだよ。
「いかんともしがたい」、「八方ふさがり」、「袋小路」などが類語として使われているね。
今、世界では戦争が行われている地域があるが、本当に「のっぴきならない」事情で戦争しているのだろうか。