こんにちは。




yokoです🍀




突然ですが、

『犬の十戒』をご存知ですか?




『犬の十戒』とは、

『The Ten Commandments of Dog Ownership』

が原題の英文詩です。




犬目線で飼い主に向けて語られている詩で、




『犬と暮らす上で忘れてはいけない大切な事』

が10個書かれています。




その内容が愛犬家の間で多くの共感を生み、今や世界的に有名な詩となっています。




作者は不詳とされていますが、ノルウェーのMrit Teigenというブリーダーが、犬の飼い主となる人に渡している『犬からご主人への11のお願い』が原典となっているという説があります。




『犬の十戒』は、言わば犬から飼い主への10のメッセージであり、犬からの10のお願いとも言えます。




では、『犬の十戒』とはどの様な物なのでしょうか。




どんな事が書かれているのでしょうか?




原文と和訳をご紹介します。



☝️湖畔の子供達🐾



【第1戒】
原文

My life is likely to last ten to fifteen years. Any separation from you will be painful for me. Remember that before you buy me.

和訳

私の一生は、10年から15年ほどしかありません。

だからこそ、ほんのわずかな時間でもあなたと離れるのは辛い事なのです。

私を飼う前に、どうかこの事を覚えておいて下さい。



【第2戒】
原文

Give me time to understand what you want of me.

和訳

あなたが私に求めていることを私が理解する迄、時間を下さい。



【第3戒】
原文

Place your trust in me-it's crucial to my Well-being.

和訳

私を信頼してください。

それが私の幸せなのです。



【第4戒】
原文

Don't be angry at me for long and don't lock me up as punishment. You have your work, your entertainment and your friends. I have only you.

和訳

私を長い時間叱ったり、罰として閉じ込めたりしないで下さい。

あなたには仕事や楽しみがあり、友達もいるでしょう。でも、私にはあなたが全てなのです。



【第5戒】

原文

Talk to me sometimes. Even if I don't understand your words, I understand your voice when it's speaking to me.



和訳

時々、私に話しかけて下さい。

たとえあなたの言葉が理解出来なくても、私に話し掛けるあなたの声で気持ちは分かります。



【第6戒】

原文

Be aware that however you treat me, I'll never forget it.

和訳

あなたが私にどのように接してくれているか、私は決して忘れない事を知っておいて下さい。



【第7戒】

原文

Remember before you hit me that I have teeth that could easily crush the bones of your hand but that I choose not to bite you.



和訳

私を叩く前に、思い出して下さい。

私にはあなたの手の骨を簡単に噛み砕ける牙があるけれど、私はあなたを噛まないと決めているという事を。



【第8戒】

原文

Before you scold me for being uncooperative, obstinate or lazy, ask yourself if something might be bothering me. Perhaps I'm not getting the right food or I've been out in the sun too long or my heart is getting old and weak.



和訳

私の事を「言う事を聞かない」「頑固だ」「怠け者だ」と叱る前に、何か理由があるのではないかと考えてみて下さい。

もしかしたら、食事に問題があるのかもしれないし、長い時間照りつける太陽にさらされていたのかもしれない。

あるいは、年を取って心臓が弱ってきているのかもしれません。



【第9戒】

原文

Take care of me when I get old ; you, too, will grow old.

和訳

私が年老いてもお世話をして下さい。

あなたもまた、同じように老いる時が来るのですから。



【第10戒】

原文

Go with me on difficult journeys. Never say, "I can't bear to watch it." or "Let it happen in my absence." Everything is easier for me if you are there. Remember, I love you.



和訳

最期の旅立ちの時、そばにいて下さい。

「見ていられない」とか「自分のいないところで逝かせてあげて」なんて絶対に言わないでほしいのです。

あなたが側にいてくれたら、私はどんなことでも受け入れられます。

どうか忘れないで下さい。

私があなたを愛しているという事を。



何処から迎えても。



どんな子でも。



大切なかけがえのない家族です。


☝️ビバホームのカート大好き🛒