「可愛い1ペニーを払う」という英語 | Spice to daily life in America

Spice to daily life in America

フルタイムで働くアラフォーワーママ。まさかの海外赴任が決まり、2023年4月からアメリカでのワーママ生活が始まりました。夫、息子たち(3歳と8歳)とのドタバタ4人暮らしです。

今日は、いつものNHK実践ビジネス英語で
聞いて面白いなぁ、と思った英語をご紹介します。

pay a pretty penny 

直訳すると「可愛い1ペニーを払う」ですが・・・


<使用例>
 I had to pay a pretty penny to get my laptop repaired.
 パソコンを修理するのに、すごくお金がかかった。


と言うことで「大金を払う」という意味だそうです。

大金って、、、、全然 pretty じゃないですよね笑


cost a pretty penny 
 かなりの費用がかかる、大金がかかる

put a pretty penny into 
 ~に大金をつぎ込む

pay a pretty penny to ~
 ~に大金を払う


どれもこれも、全然可愛くない内容ですが
何となく「しょうがないなぁえへへ…」という気持ちが
にじんでいるような気がするのは、私だけでしょうかニコ