こんにちは。

 

今日は新しく知った英語を紹介します。

 

先日、弁護士さんと遺書の再作成をしていたときに出てきた"Boilerplate"という単語です。これは、契約書などで使用される定型の決まり文句のことだそうです。

 

日本語の契約書にもありますよね。小さい字で書かかれている約款に使われいる定型文、そう、あれのことです。

 

アメリカでは、遺書を作成するのはわりと普通です。一度作成した遺書は、何年か経つと内容の変更が必要になってきます。その調整をしていたのですが、オリジナルの遺書は"boilerplate"なので訂正する必要はなく、変更箇所だけ追記するだけにしましょうということになりました。

 

夫と弁護士さんの話を横で聞いているわけですが、この「 boilerplate」の意味がわからず、「ボイラー」と「チェンジ」が聞き取れた私は、なぜボイラーチェンジの話をしているのだろうと、そこで置いてきぼりにされたのでした。