テレビ、 映画 などでの 字幕は、 私たち 聴障者にとって 必須です。

ですが、日本の映画 アニメーション は 字幕がほとんどをついていません。

なので私は 、日本 映画を映画館ではほとんど見てません。

 

アニメーションも同様です。 ヒットしている映画 、アニメーション映画 に「字幕をつけてください 」という twitter が流れてきてたりします。

 

私も つけて欲しいなと思っています。

 

テレビ番組で字幕がないと 、私たち 難聴者は 何を言われているのか 、内容が分かりません。

そういうわけで 、字幕のない番組は視聴しません。

 

録画 編集ののち、放送された番組は、声のタイミングが合っています。

しかし、リアルタイムで放送された字幕は 、微妙にタイミングが 遅れています。

 

リアルタイムでの 字幕 がどのように 作られているのかを 見学してきた人がいます。

21世紀 日本のテレビ局 のことですから 最新鋭の機器 を使っていて、たくさんの機械に囲まれていると、私は勝手にイメージしてました。

 

ところが 実際の現場は違ったようです。見学に招かれた人のリポートです。

 

リンクをクリックすると読めます。