外国人に喜ばれる人気の日本のお土産

外国人に喜ばれる人気の日本のお土産

外国人に喜ばれる日本のお土産を集めているブログです。人気の食べ物・伝統工芸品・サブカルチャー系など。

Amebaでブログを始めよう!
こんにちは!ゆんです。


今日は外国人の方にお土産を渡すときの英語表現について少し書きたいと思います。

外国人と一口に言っても色んな国籍の方がいらっしゃいますが、共通語は大体「英語」ということで英語でお土産を渡すときの言い方を調べてみました。


よく言われることですが、日本人同士のように「こちら、つまらないものですが・・・・」などと謙遜した言い方は不要。

むしろ、「あなたに喜んでもらいたくてこのお土産を用意したんだ」ということを伝えるのが原則です。


こちらのサイト(贈り物を渡す時・もらった時に使える英語表現)に参考になる表現が出ていたので引用させていただきました。

======================================

This is for you. I hope you like it!
(これどうぞ。気に入ってくれるとうれしいわ。)

This is a present for you. I thought you might like it.
(これ、きみへのプレゼントだよ。気に入るんじゃないかと思って。)

This is my favorite wine. I hope you’ll enjoy it.
(これは、僕のお気に入りのワインなんだ。気に入ってくれるとうれしいな。)


======================================


こちらの記事で「酒」をお土産にするのもいいですよ~という話を書きましたが、最後の表現なんかは、日本酒をお土産にするときなんかもいいですね。wineをsakeに変えるだけでバッチリです(笑)


というわけで、お土産を渡すシーンの英会話表現でした。