今週末にTOEICを控えている身ですが、まったく勉強せず・・・
ソウダ!ブログのネタにして英語を勉強しよう!と言うことで、
VoiceOfAmericaの英文を翻訳してみました。


「Powerful Quake Strikes Southern Japan」

A powerful earthquake, followed by numerous aftershocks, shook southern Japan Sunday morning.
日曜の朝、南日本を大きな地震が襲い、余震が何度も起こりました。

Hundreds of people were injured.
数百人が負傷しました。

The magnitude 7 quake was felt as far away as South Korea.
マグニチュード7の地震は遠く離れた韓国でも感じられました。

In southern Japan, it damaged homes, shattered windows in high-rise office buildings and toppled walls and stone statues.
南日本では、地震は家を破壊し、オフィス街の高層ビルの窓を粉々にして、壁や石像をなぎ倒しました。

At a kindergarten, a recital by students was getting underway when the quake struck.
地震が起こったとき、幼稚園では園児による演奏会が始まっていました。

The tremor swayed the room, and mothers ran to calm their panicked children.
地震は部屋を揺らし、母親たちはパニックに陥った子供たちをなだめるために、子供たちに駆け寄りました。

Officials say electrical power, gas and water services have been disrupted in many cities on Japan's main southern island of Kyushu.
職員は日本の主要な南部の島である九州の多くの町で、電力、ガス、そして水の供給が止まっていると伝えています。

Japan's Meteorological Agency says the quake was centered in the Sea of Japan, about 70 kilometers off the coast of Kyushu.
日本の気象庁は、震源は九州の海岸から70キロ離れた日本海の中心であると伝えています。

Seismologists at the agency say this is the strongest quake to hit Kyushu in nearly 18 years.
気象庁の地震学者は、過去18年のうちで九州を襲った最も強い地震であると言っています。

Officials say the quake is remarkable in that it was extremely shallow, just nine kilometers below the sea surface.
職員は海面から9キロと非常に浅い地点で起きた点において注目すべき地震であると言っています。

< Words >
aftershock:余震 shatter:粉々にする topple:倒す kindergarten:幼稚園
get underway:始める tremor:揺れ calm:落ち着かせる
disrupt:中断させる seismologist:地震学者

音声のダウンロードはこちらから