朝ごはんの菓子パンを、頬張りつつ

雪印コーヒーで流し込んで

チラシを眺めていると

外から、太鼓の音が聞こえてくる


ん、なんや?祭りか?


徐々に大きくなるその音に合わせるように


わっしょい!わっしょい!


どうやらお神輿が回ってきたようだった


娘はテンションが上昇

嫁が付き添って、神輿を見に出掛けて行った


チラシを値踏みしながら、ひときわ大きくなる掛け声



わっしょ~~いっ!!


なんとなく聞いてて


わっしょいってそもそもなんやねん?という

疑問に行き着いた


掛け声であることは分かる

気合を入れる為の掛け言葉

大きな声を出すことは、身体の瞬間的な力をアップさせる

そういう効果があることも

室伏のハンマー投げで既に検証済みだ…


でも、わっしょい!って何よ?


すぐにググっていた


語源のルーツは大きく分けてふたつ



①朝鮮語の「ワッソ」から転じたという話


朝鮮語で「ワッソ」とは、「神が来た!」という意味らしく

朝鮮語に詳しい人の話では、「ワッソ」という表現ができたのは

19世紀になってのことだといい
それより古くからあるといわれる「わっしょい」の

語源とはならない


え?語源じゃないの?

じゃあなによ?


②わっしょいの語源は

「和上同慶」「和を背負う」「和と一緒」「輪を背負う」


しかし…全国的にお神輿の掛け声は

「わっしょい」の共通ではありませんよね。
「セイヤ・ソイヤ」というのもあります。地方地方によって

それぞれ違うと思います。


ふむふむ…



「和上同慶」「和を背負う」「和と一緒」「輪を背負う」等、

それぞれ実際お神輿を担ぎながら、いっていたとは思えないのです。
「わじょうどけい・わしょうどうけい」
「わをせおう・わをせおう」
「わといっしょ・わといっしょ」
「わをせおう・わをせおう」
何だかどれも、担ぎながらしゃべると、舌噛みそうですよね。


ホント舌を噛みそうだ…


確かに、上記の語源とされるものは

「わっしょい」に変化しそうな語ですが
私は上記語源とされている言葉は

後からこじつけたのではないかと思っています。


うむう~~こじつけかあ~~~


じゃあ何なんだ!?



③新たな新説~俺的解釈


そういや~クシャミするとき、ヘックショイッ!

って言うけど、なんか似てるなあ…

ひょっとして、昔、神輿担ぐ要員の人が、風邪ひいてて

でも担ぎ手が不足してたから、仕方なく参加して

くしゃみを連発しながら、担いでいるさまを見た人達が

…を、その掛け声粋だね!…

ってことで真似し出して、定着したんじゃないのか!?


おお~~そうだよ!

だってくしゃみするとき、すげえ腹筋使うし


なんか、ホントそう思えてきた!



ん~~ひょっとして無理やり過ぎ?