心に残る口説き文句 | おいしく、楽しく、美しく!

おいしく、楽しく、美しく!

自分らしく豊かに生きる。心と身体の調律
Private Salon
Le Papillon Bleu

I absolutely and totally and utterly adore you.


- Nottilng Hill


わたし、圧倒的に、完璧に、無条件にあなたを崇拝してるの。


ウィル(ヒュー・グラント)の妹が、憧れの女優アナ・スコット(ジュリアロバーツ)にホームパーティで出会っておもわず言った言葉。


大昔に似たような表現にでくわして、へえ~adoreってそんな使い方するのか!と感動して以来、お気に入りのコトバです。 (崇拝する、あがめる、あこがれる、などの意味で、好きな人や子供に対しても使います)


You are totaly, a hundred percent adorable.


これもうれしい褒め言葉。 adorable は 子供が愛らしい、かわいらしい、という意で使うことが多いのですが、魅力的な、ほれぼれする、といった意味でも使われるようです。


英語って、愛情表現が豊かですよね・・べーっだ!



映画のワンシーンで心に残っているのは、

 月の輝く夜に

好きになってはいけない相手と恋に落ちてしまったロニー(ニコラスケイジ)とその兄の婚約者ロレッタ(シェール)

凍りつく冬の夜、ロニーのアパートメントの前で、気持ちを抑えて部屋に上がるのをこばむロレッタを、ものすごい迫力で口説く、ていうか怒鳴ってるシーン。

Love don't make things nice, it ruins everything, it breaks your heart, it makes things a mess. We're not here to make things perfect. Snowflakes are perfect. The stars are perfect. Not us. We are here to ruin ourselves and break our hearts and love the wrong people and die! The storybooks are bullshit. Now I want you to come upstairs with me and GET IN MY BED!

「愛なんて、素敵なものじゃない。 全てを破壊して、めちゃくちゃにして、心を引き裂くものなんだ。俺たちは、完璧を求めて生きてるんじゃない。 雪は完璧だ。星も完璧だ。俺たちは違う。 自らを破滅させ、心を打ち砕き、愛してはいけない人を愛して、そして死んでいくんだよ。 おとぎ話なんてくそくらえだ、だから俺の部屋に来てベッドに入るんだ!」  どんだけストレート

まったくタイプじゃないニコラス刑事に、ぐーらぐらきました。(爆)


好きな人にここまで言われて、ロレッタが理性を通すことができたかどうかはDVDで。


このシーン、ほんとにパワフルでずっと心に残っています。 ちなみにこの映画もこちら と同様、ウィットに富んだ会話がおもしろくて、大好きなラブコメディ。(オスカー脚本賞受賞)



理想の結婚パーティブレスとブローチ のお返事させていただきました!