この前ユンタに
件名:コンビニにて
レジで前に並んでいる人が兄さんに似ていたので
膝蹴りをいれようかと思ったら別人だった。危なかったです。
というなんとも私と彼の力関係が伺える
微笑みあふるるメールを送ったところ、ユンタから届いた返事はひと言
でーじ やっさー
みなさん、意味分かりますか?
「大変だ」ってニュアンスの言葉です。
もうね、同じ国の言葉とは思えませんよね。
さすが縦長の国日本です。君が代です。
離島によっても言葉がね、全然違います。
例えば宮古島。何言ってるのかほとんどというより全く分からない。
宮古の言葉だってわかる程度。
ちょい昔のauのCMで「涙そうそう」のハワイ語ヴァージョンが流れていたのですが
私ずっと宮古の方言バージョンだと思ってたもん。
私にとっては外国語と同じ土俵です。
ちなみに宮古では畑に「パリ」って言います。
これはちょっとかわいいなぁって思う。
私はお年寄りと暮らした経験がありません。
だから同世代に比べても(時には年下よりも)方言力が劣っています。
だけど別に生活にも困らないし、いいやーって思ってたんだけど
これって問題だよね。
方言力が劣っていることもそうだけど、「別にいいやー」ってのがもっと問題。
めちゃくちゃ意識が低いもの。
話せるにこしたことはないけど、
せめてヒアリングはできないとと思う今日この頃。
駅前留学はしないけどね。
沖縄、駅ないし。笑