この前ユンタに


  件名:コンビニにて

  レジで前に並んでいる人が兄さんに似ていたので    

  膝蹴りをいれようかと思ったら別人だった。危なかったです。


というなんとも私と彼の力関係が伺える

微笑みあふるるメールを送ったところ、ユンタから届いた返事はひと言


  でーじ やっさー


みなさん、意味分かりますか?

「大変だ」ってニュアンスの言葉です。

もうね、同じ国の言葉とは思えませんよね。

さすが縦長の国日本です。君が代です。


離島によっても言葉がね、全然違います。

例えば宮古島。何言ってるのかほとんどというより全く分からない。

宮古の言葉だってわかる程度。

ちょい昔のauのCMで「涙そうそう」のハワイ語ヴァージョンが流れていたのですが

私ずっと宮古の方言バージョンだと思ってたもん。

私にとっては外国語と同じ土俵です。


ちなみに宮古では畑に「パリ」って言います。

これはちょっとかわいいなぁって思う。


私はお年寄りと暮らした経験がありません。

だから同世代に比べても(時には年下よりも)方言力が劣っています。

だけど別に生活にも困らないし、いいやーって思ってたんだけど

これって問題だよね。


方言力が劣っていることもそうだけど、「別にいいやー」ってのがもっと問題。

めちゃくちゃ意識が低いもの。

話せるにこしたことはないけど、

せめてヒアリングはできないとと思う今日この頃。


駅前留学はしないけどね。

沖縄、駅ないし。笑