職人さんの所(アトリエ兼自宅?!)にわざわざ行って購入したのに
そのまま押入れ(日本人なのでついつい押入れと・・・^^;)行きとなり
日の目を見ることがなかった切り絵。
※切り絵とは
無形文化遺産にも登録されている「剪纸(jian zhi)」のこと。
ホント、もの凄く繊細です。
切った紙とは思えないくらいな作品です。
職人さんは
薄いぺらぺらの紙をカッター(のようなもの)で
切っていきます。
私なら間違いなく破いてしまいます。
購入時はあまり中国っぽくない絵(写真左)をと思っていたのですが
あまりにも繊細な蓮の花のザ・中国的作品にも引かれついつい購入。
そしてあまりにもきれいな作品が多くて欲しいものもいっぱいで選ぶのに困りました。
紺色以外にも赤い紙を切ったものや黒などもありました。
このたび晴れて部屋に飾られることに^^
ちなみに剪纸(jian zhi)」とは・・・
中国の代表的な民族芸術。
女性のたしなみともされ長い年月を経て伝えられてきたもの。
紙を切るだけでなく色をつけたり様々な技法があるのだそう。
中国北部では彫刻刀を使用し
中国南部でははさみを使用したりするのだそう。
私が購入したものは彫刻刀を使用し作成されたものでした。
詳しくはこちら↓
以下UNESCOのページより抜粋
英語が得意な方は読んでみてください^^
Present throughout China and in various ethnic groups, paper-cut is a popular art integral to everyday lives. A predominantly female pursuit, it is transmitted from mother to daughter over a long period of time, beginning in childhood, and is particularly common in rural areas. It earns the most skilful artists respect and admiration. Many techniques are used: the paper can be cut or engraved with a chisel, coloured or left blank. Increasingly, modern technologies are used. Motifs, which vary greatly and are often devised by the artist, depend on the region of origin (for example, in southern China fine and delicate motifs predominate) and the purpose of the product, which might be used for interior decor (windows, beds and ceilings), festivities (weddings, birthdays and ceremonies), or prayers (invoking the rain, warding off the devil, and so on). As a key part of Chinese social life in all ethnic groups, paper-cut expresses the moral principles, philosophies and aesthetic ideals of its exponents. It continues to provide an outlet for emotion and is experiencing an unprecedented revival.

