いい曲なので載せちゃいました~ヾ(@^▽^@)ノ
こっそりじゃないよ
ちゃーんと許可を頂いてまーす(-^□^-)谢谢,gao桑
まずはgaoさんバージョンからお楽しみください

月光(王宏恩)gaoさんCover Ver.
この裏声、結構好きです(≧▽≦)

gaoさんは他にも色んな曲のカバーをされてますv(^-^)v
それだけじゃなく翻訳もっ(p゚∀゚q)ワオ!
そしてそしてご自分でも作られてるんですっ
很厉害!一度覗いてみてみてみて

そしてこれを歌っている王宏恩(ワン・ホンアン)さん。
彼は台湾原住民のブヌン族(布農族)出身のシンガーソングライター。
台湾の原住民同士の背景を思い浮かべて聴いて
この歌詞にはない様々な想いを想像したけれど
いろいろ検索していたらこんなことがわかった。
(ClickJapan@wikiさまから転載させていただきました)
音楽の道をすすむため彼が家を去る前夜
彼の祖母は裏庭に呼び出してこう告げたそうです。
「孫よ、おまえにプレゼントがある」
祖母は空の月を指差して彼に言った。
「おまえにあの月をあげよう。
おまえがどこにいたって、月はあそこにある。
もしおまえが困難に直面したら思い出すんだ。
ただ月を見上げればいい。
月の光を通じて、私たちの祈りはおまえとともにあるんだよ」
この愛すべき祖母のために王宏恩は
この曲『月光(Ana tupa tu)』を布農語で書いたそうです。
なんて素敵なお話でしょう!!
中国語と母国語の両方見つけたので聴き比べてみてね

穏やかな歌声に癒されます(ღˇ◡ˇ)
王宏恩 - 月光 (中国語バージョン)
王宏恩 - 月光 (布農族語バージョン)