中国語で光棍儿节
もちろん法定休日ではありません

またの名を光光节
光というからにはきれいさっぱりと何かをする日ってことかな
食べつくして飲みつくしてお金を使い果す

現在では情人节と同じように
独身男女の何らかのイベントがある日のようです

2年前に网友から教えてもらった光棍儿节は
奥さんとか彼女とかいない男性は
サンザシだんごを一気に食べないと

次の年も男やもめになるそうな・・・



因みに日本ではポッキーの日だって


割り箸の日じゃないんだー

まんまとグリ○の計略に嵌ったってことだ(=^エ^=)ニャン
◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
少しだけ中国語で書いてみました

中文的表达如果有不恰当的地方,请帮忙改正一下?非常感谢!!
在中国今天是光棍儿节

听说光棍儿是指没有老婆和没有女朋友的男人的事

有没有对女的

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇