6歳9ヶ月18日 You are my・・・
本日は私がひでを、旦那がさくらを
迎えに行ったのですが、その時のこと。
校門から出てきたところで、クラスの
男の子がさくらと一緒にいた旦那に
声をかけてきたそうな。
『おじさんはさくらちゃんの
お父さん?』
『そうだよ、君の名前は?』
『△△△だよ!』
というやり取りがあり、その場は
それでそれぞれの親に連れられ
車に向かって歩いていったんだって。
その男の子の車は近くに駐車されて
いたらしく、しばらくして車に乗った
男の子が窓から手を振りながら
声をかけてきた。
『さくらちゃーん!
You are my ○☆□!』
旦那もさくらも「○☆□」の
部分が聞き取れず、
ちょっと不思議そうな顔を
していたら、その子はもう一度
大きな声で
『さくらちゃーん!
You are my 老婆!』
(注)老婆はばあさんの意味ではなく、
中国語で『妻(ワイフ)』という意味。
旦那も車を運転していたその子の
父親も意味を理解して爆笑。
さくらは一日中言われていたようで、
『もうっ!』と意味は良くわかっていないものの、
恥ずかしがりながら怒っていたらしい(笑)。
近年中国では実際の配偶者でなくても、
中高生や若者の間で、彼女や彼氏を
『老婆(妻)』とか『老公(夫)』と
呼び交わすのが流行ってます。
ま、いわゆる『ダーリン』って意味かな。
その子もどっかで聞いてふざけて
言っていたのだと思うけど、
英語と中国語を組み合わせて
冗談を言うあたり、なかなか可愛らしいですな(笑)。
本日は私がひでを、旦那がさくらを
迎えに行ったのですが、その時のこと。
校門から出てきたところで、クラスの
男の子がさくらと一緒にいた旦那に
声をかけてきたそうな。
『おじさんはさくらちゃんの
お父さん?』
『そうだよ、君の名前は?』
『△△△だよ!』
というやり取りがあり、その場は
それでそれぞれの親に連れられ
車に向かって歩いていったんだって。
その男の子の車は近くに駐車されて
いたらしく、しばらくして車に乗った
男の子が窓から手を振りながら
声をかけてきた。
『さくらちゃーん!
You are my ○☆□!』
旦那もさくらも「○☆□」の
部分が聞き取れず、
ちょっと不思議そうな顔を
していたら、その子はもう一度
大きな声で
『さくらちゃーん!
You are my 老婆!』
(注)老婆はばあさんの意味ではなく、
中国語で『妻(ワイフ)』という意味。
旦那も車を運転していたその子の
父親も意味を理解して爆笑。
さくらは一日中言われていたようで、
『もうっ!』と意味は良くわかっていないものの、
恥ずかしがりながら怒っていたらしい(笑)。
近年中国では実際の配偶者でなくても、
中高生や若者の間で、彼女や彼氏を
『老婆(妻)』とか『老公(夫)』と
呼び交わすのが流行ってます。
ま、いわゆる『ダーリン』って意味かな。
その子もどっかで聞いてふざけて
言っていたのだと思うけど、
英語と中国語を組み合わせて
冗談を言うあたり、なかなか可愛らしいですな(笑)。