6歳9ヶ月18日 You are my・・・

本日は私がひでを、旦那がさくらを
迎えに行ったのですが、その時のこと。

校門から出てきたところで、クラスの
男の子がさくらと一緒にいた旦那に
声をかけてきたそうな。

『おじさんはさくらちゃんの
お父さん?』

『そうだよ、君の名前は?』

『△△△だよ!』

というやり取りがあり、その場は
それでそれぞれの親に連れられ
車に向かって歩いていったんだって。

その男の子の車は近くに駐車されて
いたらしく、しばらくして車に乗った
男の子が窓から手を振りながら
声をかけてきた。

『さくらちゃーん!
You are my ○☆□!』

旦那もさくらも「○☆□」の
部分が聞き取れず、
ちょっと不思議そうな顔を
していたら、その子はもう一度
大きな声で

『さくらちゃーん!
You are my 老婆!』


(注)老婆はばあさんの意味ではなく、
中国語で『妻(ワイフ)』という意味。

旦那も車を運転していたその子の
父親も意味を理解して爆笑。
さくらは一日中言われていたようで、
『もうっ!』と意味は良くわかっていないものの、
恥ずかしがりながら怒っていたらしい(笑)。

近年中国では実際の配偶者でなくても、
中高生や若者の間で、彼女や彼氏を
『老婆(妻)』とか『老公(夫)』と
呼び交わすのが流行ってます。
ま、いわゆる『ダーリン』って意味かな。
その子もどっかで聞いてふざけて
言っていたのだと思うけど、
英語と中国語を組み合わせて
冗談を言うあたり、なかなか可愛らしいですな(笑)。