Simon & Garfunkelの『Bridge Over Troubled Water(明日に架ける橋)』は有名な不朽の名作ですね今回はカバーしているのをUPしました
When your'e weary,feeling small,
生きていることに疲れてしまい、心細くなり、
When tears are your eyes,I will dry them all
涙が溢れそうな時、その涙を乾かしてあげよう
I'm on your side.Oh,when times get rough
どんなときも、僕は君の見方だよ
And friends just can't be found
頼る友達が見つからないときでも
Like a Bridge Over Troubled Water
荒れ果てた海に架ける橋のように
I will lay me down
僕はこの身体を横たえよう
Like a Bridge Over Troubled Water
I will lay me down
When you're down and out
君が落ち込んでしまい
When you're on the street
街角に立っていると
When evening falls so hard
夕闇が冷酷に襲ってくる時に
I will comfort you,
君を慰めよう
I take your part
僕が身代わりになるよ
Oh,when darkness comes
暗闇が辺りを包み込み
And pain is allide.Oh,when times get rough
どんなときも、僕は君の見方だよ
And friends just can't be found
頼る友達が見つからないときでも
Like a Bridge Over Troubled Water
荒れ果てた海に架ける橋のように
I will lay me down
僕はこの身体を横たえよう
Like a Bridge Over Troubled Water
I will lay me down
When you're down and out
君が落ち込んでしまい
When you're on the street
街角に立っていると
When evening falls so hard
夕闇が冷酷に襲ってくる時に
I will comfort you,
君を慰めよう
I take your part
僕が身代わりになるよ
Oh,when darkness comes
暗闇が辺りを包み込み
And pain is all around,
痛みが全面に覆うときも
Like a Bridge Over Troubled Water
I will lay me down
Like a Bridge Over Troubled Water
I will lay me down
Sail on silver girl,
出航しよう銀色の乙女さんよ
Sail on by.
帆を上げて行くんだ
Your time has come to shine
さぁ君の輝く時が来たんだ
All your dreams are on their way.
君の夢はすぐここまできているんだ
See how they shine.
君にも見えるだろ、あの眩しいほどの光が輝いているのが
Oh,if you need a friend
友が欲しいなら
I'm sailing right behind
僕が後ろについていくよ
Like a Bridge Over Trouble Water
I will ease your mind
君の心を和ませるよ
Like a Bridge Over Trouble Water
I will ease your mind
歌詞の訳は少々脚色しています
ですが、直訳多し・・・勘弁です
Simon & Garfunkelが歌う『コンドルは飛んでいく』
I'd rather be a sparrow than a nail.
蝸牛 よりも むしろ雀になりたい
Yes I would.
そうだとも
If I could.
もし なれるとしたら
I surely would.
そのほうがずっと良い
I'd rather be a hammer than I could.
もし なれるとしたら
I surely would.
そのほうがずっと良い
I'd rather bet>
I'd rather be a sparrow than a nail.
蝸牛 よりも むしろ雀になりたい
Yes I would.
そうだとも
If I could.
もし なれるとしたら
I surely would.
そのほうがずっと良い
I'd rather be a hammer than I could.
もし なれるとしたら
I surely would.
そのほうがずっと良い
I'd rather be a hammer than a nail.
釘よりも むしろハンマーになりたい
Yes I would.
If only coud.
I surely would.
Away,I'd rather sail away.
遠くへ行きたい 船に乗って海の彼方へ
Like a swan that's here and gone.
昔にここで見た白鳥のように
A man gets tied up to the ground.
人は大地に縛られ
He gives the world its saddest sound,
悲しい声をあげている
Its saddest sound.
最も悲しい声をね
I'd raher be a forest than a street.
道よりも むしろ森になりたいんだ
Yes I would.
If I could.
I surely would.
I'd rather feel the earth beneath my feet.
私は足下に大地を感じていたいんだ
Yes I would.
If I could.
I surely would.
歌詞の訳は自身がありませんが
大体こんな事を言っています
I'd rather be a sparrow than a nail.
Yes I would.
そうだとも
If I could.
もし なれるとしたら
I surely would.
そのほうがずっと良い
I'd rather be a hammer than I could.
もし なれるとしたら
I surely would.
そのほうがずっと良い
I'd rather bet>
I'd rather be a sparrow than a nail.
Yes I would.
そうだとも
If I could.
もし なれるとしたら
I surely would.
そのほうがずっと良い
I'd rather be a hammer than I could.
もし なれるとしたら
I surely would.
そのほうがずっと良い
I'd rather be a hammer than a nail.
釘よりも むしろハンマーになりたい
Yes I would.
If only coud.
I surely would.
Away,I'd rather sail away.
遠くへ行きたい 船に乗って海の彼方へ
Like a swan that's here and gone.
昔にここで見た白鳥のように
A man gets tied up to the ground.
人は大地に縛られ
He gives the world its saddest sound,
悲しい声をあげている
Its saddest sound.
最も悲しい声をね
I'd raher be a forest than a street.
道よりも むしろ森になりたいんだ
Yes I would.
If I could.
I surely would.
I'd rather feel the earth beneath my feet.
私は足下に大地を感じていたいんだ
Yes I would.
If I could.
I surely would.
歌詞の訳は自身がありませんが
大体こんな事を言っています
瀬戸内寂聴さんがあるときこんなことを言いました
『世の中は不条理と認めなさい』
なんだか気持ちがほっとしました