今日はクリスマスイブなので、
サンタさんを待ちわびているお子達が世界中にたくさんいることでしょう。
私が子供の時のサンタさんの記憶といえば、
両親から、”クリスマスは、何が欲しい”と聞かれて
一番欲しいものはなぜか言えなくて、
なんとなく、別のものを”欲しがっている”ということになり、
でも、心の中では、”サンタさんにはわかってもらえるのでは”・・・と
淡い期待をして、クリスマス当日の朝を迎えたものの、
もちろん、サンタさんには伝わっていませんでした。
もらったプレゼントが何だったのか、
もらえなかったプレゼントが、何だったのか
思い出せないのですが、
ちょっとがっかりした記憶と、
喜ぶだろうという両親の期待に、がっかりとした顔はできなかった
思い出があります。
子供なりに気を遣っていたんでしょうね。
もちろん、子供の頃の記憶なんで、
頭の中でどう書き換わっているかは、今となってはわかりません。
さて、話は変わって、
クリスマスが一番盛り上がる地域(英語圏)出身のダンナのおかげで、
クリスマスカードやメッセージを英語で書かないといけないことが多く、
どう書けばよいのか、毎回悩むので、
結局はグーグルさんに相談するのですが、
Happy Holiday とか Holiday season というフレーズもよくありますよね。
で、なんとなく、私は、 Merry X'mas and Happy new year で
クリスマスと新年を合わて祝えるから、
一石二鳥の言葉なのかと思ってました。
でも、昨日テレビを見ていたら”パックン”が、
クリスマスは、そもそもキリスト教のイベントで、
キリスト教以外の人たちにも抵抗なく使える言葉として
Meryy X'masの代わりに、 Happy Holiday という言葉は
かなり前からありますよ、というような説明をしていました。
幸い、私のダンナの家族はみなキリスト教なので、
Merry Christmas でも、いやな気持になった人はいないと思いますが、
海外にいたら、それなりに空気を読んで使わないといけないんでしょうか。
そんなことを思っている、極寒のイブの朝です。
それでは、皆様よいホリデーを!!

