ありさの韓国留学

ありさの韓国留学

ブログの説明を入力します。

Amebaでブログを始めよう!



アニョハセヨ~

本日2度目の更新!!!



いきなりですが私自身、

こんなフレーズって韓国語でなんていうんだろ?

って気になったらよくネットで調べてるんです



日本語を直訳して韓国語に直すと不自然なことってよくあるじゃないですか!

例えば、人ごみをかき分けたり、どいてほしいときなどに使う

ちょっとすみません~


この日本語をそのまんま韓国語に直すと

좀 미인해요”(チョm ミアネヨ)  ”좀 죄송해요”(チョm チェソンヘヨ)

になると思います、、、確かに間違ってないかもだけど、、、

やっぱり最適な言葉は


잠깐만요”(チャッカンマンニョ) ですよねえっ




ナチュラルな言葉を話したいと常々考えている私です。

そのため話すことが億劫になったり、、、

でも韓国語を使わなきゃ始まらない!さぁ!

立ち上がろう!ありさ!!!ということで~~~


少しでもお役に立てるように、、、私の力にもなるように、、、

韓国語講座などと大それたことはいいません。

一緒に勉強しましょう。(笑)






記念すべき第1回 韓国語コンブハジャ!

今日のテーマは~~~~~~!


つつんでください」 「袋にいれてください」 




この言葉を最初ネットで調べたとき、私は2通り見つけました



1つ目が “포장해 주세요”(ポジャンヘ ジュセヨ)

2つ目が “봉지 주세요”(ポンジ ジュセヨ)


わたしこれ、最初どっちを使えばいいのかわからなくて(笑)

ポジャンヘジュセヨを先に覚えたので、コンビニでもこの言葉を使ってました。




~回想シーン~


寮から徒歩20秒にあるコンビニGS25にてバナナ5本2000₩を購入する私。

レジへと向かいこの言葉を放つ。


バナナを買った포장해 주세요 (ポジャンヘジュセヨ)」

無愛想店員「?????봉지에요?(袋ですか?)」

バナナを買った「아 네(あ、はい)



~回想終了~




こんなことが3回くらいありました。

で。あれ?ポジャンヘジュセヨって使い時違う?と気づきました(笑)



そこで私は考えました。考えた結果、




포장해 주세요(ポジャンヘジュセヨ)は、

ファストフード店やその他飲食店で持ち帰りたいときに使う言葉。


いやそうですよね。

포장해 주세요って、包装してください という意味なんですもんね。

袋に入れてほしいという意味でもありますが、

コンビニで包装なんて、大げさですよね!!!


だから コンビニやスーパーなどで袋に入れてほしい時

봉지에 넣어 주세요(ポンジエ ノオジュセヨ)(袋に入れてください)

が、適切かと思います!


または先ほど紹介した

봉지 주세요 (ポンジ ジュセヨ)(袋ください)

が簡単ですね!




なんだよこんなの知ってるよ!!!!

という方、すいませんでした(笑)

でも私のように勘違いしちゃったおパボさんもいるかもだしドキドキ

韓国語わからないけど韓国旅行したい人もいるだろうしドキドキ

ほんの少しでもお役に立てたら嬉しいです!




まとめ



カフェ、飲食店の品物を持ち帰りたいとき、テイクアウトしたいとき

포장해 주세요(ポジャンヘジュセヨ)


コンビニ、スーパーなどで袋に入れてほしいとき

봉지에 넣어주세요(ポンジエ ノオジュセヨ)


袋がほしいとき

봉지 주세요 (ポンジ ジュセヨ)






これで韓国で袋には困らない!!!!!

アッサーーーーーーーー!!!



ちなみに、韓国ではレジ袋有料化が進んでいます。

レジ袋くださいと言わなければ、袋をもらえないなんてことが多いです。

レジ袋が欲しい時は今日覚えた ポンジジュセヨ!を高らかに叫び

レジ袋代(20₩程度)を払いましょう!

まぁエコと節約のためにエコバックなんか持ってるのが一番いいですね!





はい!以上です!

間違い等ありましたらご指摘お願いいたします!

また更新します~~アンニョン!





ありさお月様