ワイシーシーパンダことワイパン
です。
今日は薬の話![]()
だけど、ちょっとした誤解の話![]()
中国では、『薬を飲む』というのを、液体の薬以外は、『吃药(chī yào)』という場合が多いです![]()
ここでいう液体の薬とは、漢方薬を煮込んだものなどのことを言いますので、それ以外のすべての薬(粉薬、錠剤等)を飲む場合、比較的『吃药』を使います。
中国語にちょっと触れたことある方は分かるかと思いますが、この『吃』だけの意味は『食べる』という意味になります。
ですので、中国人が『薬を飲む』と言いたいときに、中国語のそのままの意味を日本語にするので『薬を食べる』と間違って言ってしまうことがあるのです
特に日本に来たばかりに人に多い間違いです![]()
そんなときは、正しい日本語を教えてあげましょう![]()
中国人はフレンドリーな人が多いので、教えてあげると喜んでくれると思います![]()
また、話は変わりますが、職場やバイト先での会話で、中国人の発音やアクセントが間違っているときは、指摘してあげてほしいです![]()
なんとか聞こえるからいいや
ではなく、正しい発音を教えてあげてほしいです![]()
じゃないと間違って覚えてしまいます![]()
せっかく知り合った同じ会社、バイトの仲間ですもの![]()
![]()
それこそが、本当に仲間だと思います![]()
間違いを指摘されたから、怒るってことはまずないと思います。(傲慢な人だと駄目ですが…)
むしろ、中国人なら『ありがとう
』ってお礼を言ってくると思います。
せっかくのコミュニケーションできる場ですので、思い切って話してみましょう![]()
レッツ
コミュニケーション![]()