catch-22 situation | 気まま道

気まま道

日々の出来事や想いを気ままに発信している、
ごった煮ブログで~す(^-^)

適当につまんで噛んで吐き出してみんしゃいよかブログ★



ひと仕事してきました。


ワタシはフリーで通訳の仕事をたまにしているのですが、


今日は会議でアメリカのニュージャージー州からいらした年配のご夫婦を観光地へご案内。


久しぶりに英語脳にチェンジしたので、脳が疲労したという感じです^^;


たまには錆付いた英語脳に油をささねばなりませんね。



さて、今日はご夫婦との会話の中で知ってはいたけど、生で聞いたのは初めてという英語表現がありました。


それは・・・catch-22 situation


あることをしようと思うのだけど、理不尽な規則などにとらわれて実現できない状態のことを言うの。


板ばさみ状態っていうか。


この表現の由来はジョセフ・ヘイラー著作の小説「catch 22」(1961)からきていて、映画化もされているベストセラー。


といっても、小説も映画も見てないので中身は知らないのですが。


なぜ、22なのか・・・ハテ??調べてみようと思います^^



こういう風に使います。


It's a Catch 22 situation. I can't get a job without a visa, but I can't get the visa until I get a job.


ねっ、板ばさみ状態でしょ?!


自分でまず使うことはないと思う、相当悪い状態の時使う表現だから。


今日はブーツを履いていったら、あぢかった~~。゚(T^T)゚。