ブログネタ:「映画は字幕で見る?吹き替えで見る?」
ブログネタ:映画は字幕で見る?吹き替えで見る? 参加中内容に依存すると思う.
話の流れがスピーディで、画面が目まぐるしく変化していくタイプの映画だと、やはり字幕を読みながら、同時に画面全体を見るのは難しい.
最近の CG を駆使した独創的な画面を、制作者の意図に応じてしっかり見ようと思ったら、字幕を読んでいる余裕はない.
これは、集中していてどうにかなる話ではないと思う.
これに対して、ゆったりとしたストーリー展開で、人間の情感に訴えるような作品だと、それぞれの俳優の台詞のちょっとした言い回しの中に感情がこもっていたりするから、そういうのはオリジナルの音声で聞きたい.
英語だと、字幕を読みながらオリジナル音声を聞いていれば、半分くらいは台詞の内容も聞き取れる.
……残念ながら、他の言語となると全く理解できないので、結局なんだか判らなくなるが (>_<)(>_<)
レンタル DVD の場合だと、時間の制限があるから、単純にストーリそのものを楽しむことを優先するために、吹替えにすることが圧倒的に多いな.
購入した DVD だと、まず吹替えで見て、単純に映画のストールを楽しんでから、内容によっては、再度字幕で見る.
まあ、どちらにしても「ながら映画」と言うのは、やったことがない.
……折角の映画なのに、自分が何を見落としたのかも判らない状況ってのは、ちょっと許されないからね.