4月18日は、
成龍(??)が私に「おいしいってどういうの?」と聞き。
食べる関係の言葉を勉強しました。(^_^;)
『おいしい』:『好吃』(hao3chi1(はぁ~お↑↓ちぃ~~→))
成龍(??)の『好吃』(hao3chi1(はぁ~お↑↓ちぃ~~→))の
驚くべきことに『吃』(chi1(ちぃ~~→))の発音が私よりもうまかった。\(゜ロ\)(/ロ゜)/\(◎o◎)/
!(@_@;)
というのは
私の北京語は強い台湾語(閩南語(ビンナン語))なまりがあるために
緊張しているときはちゃんとchi1(ちぃ~~→)の発音ができるが
いったん緊張がゆるむとchiがciと発音してしまい。
『chi1』(ちぃ~~→))が『ci』(つぅ~~→)となってしまうのである。(/_;)
なのでこの発音を勉強する際、正確に発音するよう心がけました。
(じゃないと母と同じように台湾語なまりの北京語が身に付いちゃう。\(゜ロ\)(/ロ゜)/←母も私が北京語を教え、彼女も北京語が合っていたのか(^_^;)、朝市で言葉が通じなくて困っていたお店の人と
大陸(中国)の人の通訳をしてしまったことがある。(^_^;))
どおりで!!
成龍(??)は、北京語が北方なまりっぽい発音だと思ったわ。(私と違って捲舌音(反舌音)が得意らしい。)(^_^;)
で、食後、成龍(??)が「「ごちそうさま」は?
中国語では『ごちそうさま』って特に言わないんだっけ???」と言った。←実は、以前、その話題で話したことがある。
私は「そうだな。
『吃飽了』(chi1bao3le○(ちぃ~~→ぱぁお~↑↓らぁ○))かな。」と言った。
『ごちそうさま』:
『吃飽了』(chi1bao3le○(ちぃ~~→ぱぁお~↑↓らぁ○))←お腹いっぱいの意味。(*^。^*)
で・・・・
昨日車の中で成龍(??)が自分を指し、『ごぉ~~ごぉ~』と言い、
私を指し『つぇ~つぇ~』と言った。
ありゃ!!
彼は自分を『お兄さん』:『哥哥』(ge1ge○(く~ぅ~→く~ぅ○))\(◎o◎)/!
私を『お姉さん』:『姐姐』(jie3jie○(じぃ~え~↑↓じぃ~え○))と言いたかった。
でも・・・(@_@;)
『ごぉ~~ごぉ~』って広東語(の『哥哥』)だよ!!\(◎o◎)/!
やっぱり彼は香港(?)人らしい。(^_^;)
あ!!びっくりしたぁ!!(^_^;)
捲舌音(反舌音)が得意な香港人???→ってことは、成龍(??)じなくて、ニコラス(??)(謝霆鋒(??))ってことになる???⇒ってことは私は柏芝????(セシリア(???))←でも柏芝は成龍の奥さんと同じ台湾人ではなくて、香港人だよ。(^_^;)←またファンの人じゃなきゃわからないこと書いてm(__)m