2月2日放送のNHK『映像の世紀 バタフライエフェクト』は女形についてでした。
6代目歌右衛門を中心に「真女形」(まおんながた)の特集です。
6代目歌右衛門、4代目雀右衛門、そして玉三郎についてでした。
私にとって歌右衛門は歌舞伎を好きになったきっかけの俳優です。
こうしたドキュメンタリーで歌舞伎だけを扱うのは非常に珍しいので、楽しみに、そして楽しく見ました。
いくつか気になる表現とアクセント、語形があったので、メモをしておきます。
・襲名興行を離脱した。
→6代目歌右衛門の襲名興行を映画出演のために雀右衛門が途中で抜けたということを言うのに「離脱」という表現を一貫して使っていました。
あやまりということではありませんが、戦いを途中で離れたということではなく、ただ、休演なんだと思います。
共に女形という世界で戦うつもりの同志だったのに、その戦いから離れたという強調でしょうか。やや思い込みの強い表現だったと思います。
「襲名興行を途中で休演しました」で十分だったのではないでしょうか。
・真女形のアクセント
辞書にはありませんでした(NHKアクセント辞典、大辞林などアクセントがついている辞書)。
ただ、私自身が子どもの頃からなじんでいるのは「マオ\ンナガタ」でした。
放送では「マオンナガタ ̄」。初めて聞いたアクセントです。
・若女形の語形
三島由紀夫の「女形のこと」についての朗読で「若女形」を「わかおんながた」と読んでいました。
私は「わかおやま」の語形しか知りませんでした。
『日国』では「わかおんながた」、歌舞伎事典(平凡社)は「わかおやま」を空見出しとして、「女形」の項目に「わかおんながた」という語形を示しています。
そうか、「わかおんながた」なのかを思ったら、ネットで示されている歌舞伎用語案内では「わかおやま」、歌舞伎座のサイトで「かぶきにゃんたろう」の解説では「わかおやま」でした。
文化デジタルライブラリーでは「若女方」の表記で「わかおんながた」です。
ゆれがあるようです。
「わかおんながた」が誤りとはいえませんが、慣用的には「立女形(たておやま)」「若女形(わかおやま)」。そして「女形」単独では「おんながた」となると思います。
この語形については、ちゃんと調べてみようと思います。
