Вы член российской делегации?
(あなたはロシアの代表団の方ですか?)

口が覚えるロシア語 より

 

 


単語の意味
Вы(あなたは:代名詞主格)
член(メンバー:名詞主格)
российской делегации(ロシアの代表団:名詞句主格)

「ロシアの」を意味するроссийскойという形容詞。

「ロシアの」と言へばрусскийってのもなかったっけ?

ということで調べてみました。

 

российскийとрусский


こういう、日本語にすると同じ意味になっちゃう外国語には、「使い分けどうすんの?」って疑問が常について回ります。

「こうです」って解説があればいいのですが、文法書には個別の単語の使い分けはほとんど載ってませんし、期待するとこでもないですよね。

辞書引くとたまーに「類似の単語に▲▲があるが、その使い分けは以下である」みたいにドンピタな解説が、本当にたまーのたまーにありますが、体感的に100回調べて1,2回あるかないかのレベルなので当てにはできません。

こんな時は辞書とさらににらめっこして見比べるか、HiNativeかYahoo知恵袋なんですが、今回は辞書眺めてたらピンと来たのでそっち方面から解決することにしました。


 

まずはрусскийから

 

 

 

ロシアの,ロシア人[民族]の;ロシア(人)的な

русский язык|ロシア語(→по-русски[比較])
русский народ|ロシア民族
русский характер|ロシア人的気質
русская душа|(寛大で人情味あふれる)ロシアの心
русское гостеприимство|ロシア人的な手厚い客のもてなし



「ロシア人民族の」とあるように、なんとなく、ロシアに生きる人間の輪郭がぼんやりと感じられませんか?





 

それからроссийский
 

ロシア(連邦)の,ロシア国民の
российский паспорт|ロシア連邦旅券
российский парламент|ロシア議会
Российская империяロシア帝国(1721‐1917)
Российская Федерацияロシア連邦(首都はМосква;略РФ)


「ロシア連邦の」というところから、国家といいます、体制的な感じがしませんでしょうか。

 

「ロシア国民」でも人の輪郭は浮かびますが、こちらの場合は「ロシア(体制に籍のある)国民」という、制度上自然とそうなってますって感じですかね。



 

顔が見えるか見えないか


ロシアに暮らす人の顔が浮かぶようならрусский

軍隊だったり警察だったり行政だったり公的機関だったり、「ロシアという国の枠組み」として作用しているものであればроссийский

こんな使い分けでいかがでございますか。

なので今回の例文も、「ロシア連邦により組織された公式な代表団」というニュアンスが伝えられるのではないでしょうか。

 

因みに


以前にも同じような感じで悩んだことがありまして。

それはエレクトリーチスキーィと、エレクトローンぬぃィです。


ロシア語で書くとэлектрическийэлектронныйになります。


当時はまだロシア語を始めたばかりで教科書から脱線する余裕もなく、辞書を読み解いたり例文を見比べるライフも残っておらず、ただただ「なんなん?!」って頭パーンなるだけでしたが。

электрический=電気の
электронный=電子の

なので、「電気の」っつったら電車とか電気毛布とか物理的に電気流して動かす何かですし、「電子の」っつったら電子メールとか電子署名とかデジタルサイバー空間の何かなわけです。

「単語の使い分け」で頭パーンなったら、文法書よりも辞書を開いてみるといいかもしれませんね。

 

字がゴチャってると「ぅわぁ」ってなりますが、そこで踏みとどまって1行ずつ目を通してみると、結構なんとかなります。

 

 

そう、外国語の筋肉ならね。

 

 


 

辞書っつってもいつでもどこでも誰とでも、私にだってあなたにだって無料で使えるコトバンクでも意外と戦えたりします。

 

聖書の角で殴られれば痛いですし、コトバンクでも充分に戦えるのです。

むしろコトバンクってあれ無料であそこまで使えるようにしちゃって大丈夫なんですかね。

お世話になっといてあれですが。

そこずーっと気になってます。

吾々としてはありがたいですが。

いつもお世話になっております。


そんなわけで以上、形を微妙に変えて用法も微妙に変わるロシア語の形容詞にはコトバンク!でした。

 

 


プーチンさんのアレでロシア界隈は大変なことになっておりますが。


山羊山は、ここで学んだロシア語を平和的かつ洗練された異文化交流のために活用できる日が来ることを切実にお祈りしていますよ。朝晩二回。