大変遅くなりましたーーー!
GWに全曲和訳しようと思ってたのに出来ず
大反省中のらっこです🙏

それではドラマ「涙の女王」
9番目のOST和訳です!!!

「Promise」
Choi Yu Ree (최유리)

ーーーーー日本語訳ーーーーー

잊었던 기억뒤로
忘れていた 記憶の裏で
너의 젖은 맘을
君の 濡れた 心に
마주할때
向き合う時
꼭잡은 두손 사이
ぎゅっと握った 両手の 間に
숨겨놓은 눈물이
隠しておいた 涙が
흘러내려와
流れ落ちる

너무 뻔한 말들로 널
とても ありふれた 言葉で 君を
위로하지 못해
慰めて あげられなくて
이렇게 혼자서 또 말해 미안해
こうして 1人 また 言うの ごめん

I promise I'll be here
당연해 미쳐 놓친
当たり前だと思ってしまって逃した
엇갈리던 진심들을
行き違ってしまう2人の本心を
잃을수 없어서
失いたくなくて
Promise I'll be here
그리운 순간들 모아
恋しい 瞬間を 集めて
간절했던 그때의 마음으로
切実だった あの頃の 気持ちで
너를 지킬께
君を 守るから
Hmm, 널 안을께
君を 抱きしめるね

지나간 기억보다
過ぎ去った 記憶より
소중한건 지금
大事なのは 今
내앞에 선 너
私の前に 立つ 君
무심히 또 지나쳐
何気なく また 過ぎ去って
혹시라도 놓칠까
もしかして 逃してしまうかと
너만 바라봐
君だけを 見つめる

내가 원한 소원
私が 望んだ 願い
그저 별거없는
ただ 大したことない
너와의 하루들
君との 毎日

I promise I'll be here
당연해 미쳐 놓친
当たり前だと思ってしまって逃した
엇갈리던 진심들을
行き違ってしまう2人の本心を
잃을수 없어서
失いたくなくて
Promise I'll be here
그리운 순간들 모아
恋しい 瞬間を 集めて
간절했던 그때의 마음으로
切実だった あの頃の 気持ちで

I'll bring you back home
꿈속에 늘 그리던
夢の中で いつも 描いていた
우리 마주보았던
私たち 見つめ合っていた
짙은 기억 향기 가득할
深い 記憶 香り いっぱいの
너의 쉴곳
君が 休む場所
I'll bring you back home
내 서투른 기도가
私の 拙い 願いが
늦지 않았다면
遅く なかったならば
간절했던 그때의 마음으로
切実な あの頃の 気持ちで
나를 지켜줘
私を 守って
Hmm, 날 안고서
私を 抱きしめながら

ーーーーーーーーー
作詞作曲
남혜승, 김경희
ーーーーーーーーー



🌻韓国語ワンポイント🌻

さびの

당연해 미쳐 놓친
当たり前だと思ってしまって逃した

미쳐は、直訳すると
「狂って」ですね😂

韓国人はやたら미치다(狂う)を使うんですが、
日本語にするとなかなかインパクト強いですよね。

ただ、미치다は単体で「やばい」のような
感嘆の意も表すほか、
この歌詞だと
私が正気だったら、よく考えてたら
こんなもったいないことしなかったのに」という
後悔や反省のニュアンスを加えています。

正直、미치다を訳さず後に来る動詞を
ニュアンス強めに訳せれば良いのかな
と思っています^^

意訳の解説でした〜