「おんなのこのつくだに」の怪 | ヒビノタネ ★ 旅と食べまきとアートな毎日

ヒビノタネ ★ 旅と食べまきとアートな毎日

万年英語勉強中なダメ女ですが、旅が好き!今は食べまきにハマり中でアボカドやらパイナップルやら栽培してます!相棒はシュナウザーのハカセ。

日本食好き、アニメ(ワンピース)大好き!で何度も日本に来たことあるのに
日本に行ったらやりたいことがいーっぱいあるよ!
と言うイギリス人(♂)がいたので、えー、例えば?と聞いてみたところ
帰ってきた答えがこうでした↓


つくだにのおんな(こども)



((((((ノ゚⊿゚)ノ

佃煮の女(子ども)
と読めるんですがいったいぜんたいどういうことでしょう???
恐ろしすぎます。
口裂け女とか、砂かけババアみたいなものでしょうか
ヒィィィィィィーーーっ

ちがいますよ、まーちんさん
これはおんなのこのつくだにです。


女の子の佃煮????
いや煮ちゃいかんだろう、女の子は!!

ますますわけがわからない。
わたしは危ない世界を覗いてしまっているのか?

そのことば、どこで覚えたの?
誰におそわった?


dictionary!!

ディクショナリー?
そんなわけあるかーいっ
絶対おかしい、何かがまちがっている


そもそも「つくだに」って言ってるけど、
それはわたしのイメージしている佃煮と同じものなのか?

つくだにってなに?

fish!!

うむ、イメージしているものは何となく一緒そうだ
白いごはんにぴったりのおかずだよね。

そこに女の子が出てくるのはどうして?
Girl eats Tsukudani ってこと?


NO! Tsukudani of girls!!!


( ̄□ ̄;)
そうなると、まさに女の子の佃煮なんですけど!!


え?なに?最近はそういうプレイが流行ってるとかそういう系?
つくだにのおんな(こども)って・・・まさかのロリコン的な??


外国人に人気の日本のものって、
お寿司、AV、ゲーム、マンガ、アニメ、ジャニーズ、ヴィジュアル系、サムライ


可能性なくはない。ヽ(;´Д`)ノ


それはビデオですか?


いいえ、食べ物です。


(  ゚ ▽ ゚ ;)


そそそそれってつまり人肉的な??
いや、待てよ、女の子を食べちゃうというアッチ系の言い回し?
ん? でも日本語勉強中の人がそんな言い方するかな?

と様々な可能性が高速でアタマの中を駆け巡る


そのうち、あまりにわたしがわかってくれないもんだからか
1枚の写真が添付されてきた。

そこに書かれていたのは・・・

$ヒビノタネ-2013.4.19


しょ・・・こ、こうなご!!

佃煮のくだりがなければカンペキに「しょうじょし」って読んでたわ
セーフ! 日本語ネイティブ、セーフ!


そこから全ての謎は解けた。

小女子ってGoogle翻訳にかけるとsmall womanになるのよ
さらに、小女子の佃煮=Tsukudani small girls
girlsは女の子・・・と解釈が進んでしまったようで。


びっっっっっくりしたぜ。
なにはともあれ解決できてひと安心。

日本に来たら佃煮を食べてみたいんだってさ

よかったね、事前に間違いがわかって。
スーパーで「女の子の佃煮ください♡」なんて言ったら
ドン引かれること間違いなしだったよ

彼と同じように、日本でコウナゴの佃煮を食べるのを夢見ている外国人のみなさまはお気をつけくださいませ~
そんなレアな人がいるかわかんないけど(笑)


にほんブログ村 その他日記ブログへ
↑ あなたのポチっとが励みになります ↑