「演唱会」 | あふらのブログ

あふらのブログ

日常、中国語翻訳、FTISLAND、旅行などなど

昨日は、中国語会話の老師とあれやこれやお喋りしていました。

 

翻訳分野は硬めだけれどミーハーな私。

会話がついつい「先日ライブに行ったんですよ~」等という話題に

流れていってしまうのです(だって、言いたいんだもん)。

で、話したい内容を伝えるのに必要な単語はもちろん数多くあり、

それがきちんと言えないと、非常に回りくどい説明になってしまうので、

しっかり単語を覚えなきゃならんのですが、どうも発音がいい加減になってしまう。

 

ライブ・コンサートの中国語は「演唱会」(yǎn chàng huì)。日本語で表記すると

イェンチャンホイ。ところが、このチャン(chàng)の部分がどうしても弱くなってしまう。

 

この「ch」、有気音といって日本語の「チャ」ではなく、息を破裂させるように一気に出す

「チャ」なので、こう、結構日本人としては、意識しないとできない、力がいる作業なんです。

でも、中国語は発音と声調が命。おろそかにしていては伝わりません。そう、悲しいほどに。

 

中国人が外国人に対して「中国語が上手ですね」と言うときは、

多分にお世辞もあると思うのですが、流暢とかきれいな発音とかいう前に、

「何言っているかわかる」の意味が大きいのではないかと思います。

それほど、大部分の外国人が話す中国語は、「何言っているのかわからない」、

つまり「通じてない」のでしょう。

 

老師はこまめに発音をチェックして下さる方なので、本当に有難く思っています。

 

そして、私は自分の日常を表現する上で一番大切な「イェンチャンホイ」(笑)を、

何度も何度も発音して、すっかりおざなりになっていた「ch」から「ang」へと繋がる

口の動きを、もう一度身体に叩き込んだのでした。