爹爹のブログ

爹爹のブログ

「はじめまして」は「你好」

Amebaでブログを始めよう!

中国で映画を見ると
“カタカナ”
がいかに便利なツールか、思い知ります。

布鲁斯·威利斯
ブルース・ウィリス

让·雷诺
ジャン・レノ

娜塔丽·波特曼
ナタリー・ポートマン

安吉丽娜·朱莉
アンジェリーナ・ジョリー

布拉德·皮特
ブラッド・ピット

汤姆·克鲁斯
トム・クルーズ

莱昂纳多·迪卡普里奥
レオナルド・ディカプリオ

斯蒂芬・斯皮尔伯格
スティーブン・スピルバーグ

朱迪·福斯特
ジョディ・フォスター

汤米·李·琼斯
トミー・リー・ジョーンズ

音を漢字を当ててるんですね。

ちなみに、

スティーブ・ジョブズ は
斯蒂夫·乔布斯

ですが

アップル は
苹果(リンゴの意味)

と、当て字じゃないのも。

ディズニーランドは
迪士尼乐园

当て字混合パターンです。

漢字の「漢」は、「中国」を指してたことに、改めて気づかされました。

PS

アーノルド・シュワルツェネッガーは
阿诺德·施瓦辛格

ミラ・ジョボビッチは、わかりません、、、(>_<)