翻訳
こんにちわ~(?)
この頃ネタ探しに精を出してます!!
今日は奇跡の午前授業でした!
午前授業とか嬉しいです・・・・。
で。今日はなんか発見しました。
翻訳機能って楽しいな~ってヾ(@^▽^@)ノ
インターネットでの翻訳機能で日本語の文を英文にして
それをまた日本語に直したりしてたんですがそれがまた面白くて^^
ちょっと違くなるんですよね(笑)
用途が違うよヾ(@^(∞)^@)ノ
ちょっとやってみた↓
漫画戦国BASARA3から政宗様からの小十郎への一言。
お前を信じなくて他に何を信じるんだよ
この政宗様の感動的な一言を英文に変換!
What is believed because you are not believed ..another...
そして日本語に変換ww
あなたが信じられていないので、何が信じられていますか?別のもの…
↑wwww
あなたが信じられていないって(笑)てか、意味が通じないよね^^
そしてBASARA3の幸村のセリフ
闇の中にてこに腕に感じたのでございます
この幸村を案じてくれる戦友のこころを
さっきより長い。でもかっこいいセリフ!
The mind of the comrade-in-arms who worries about this
product village that is to the lever in the dark because it felt it in the arm
読めない(笑)
お待ちかねの日本語訳↓
アームでそれを感じたのが、
暗闇の中のレバーへの理由であるこの製品村を心配する戦友の心
アームでそれを感じた ってww
なんでアームだけ英語なんだろ(笑)
製品村って何ぞwwwww
なんか幸って英語で Product っていうらしいです
で Product を翻訳すると製品。
もうこれ日本語じゃないですねww(σ・∀・)σ
遊び疲れたのでここらで失礼しました~゚・゚*・(゚O゚(☆○=(`◇´*)o