清海先生の文法講座(助詞篇)
2014-2-22

清海:パパ、パパ、

  (早口で)「靴を履いている猫」と「靴に入っている猫」の違い、わかる?

清舟:一緒じゃ。

清海:違うよ。

清舟:早すぎて、聞き取れなかったから、もう一度言って。

清海:じゃ、もう一度言うよ。

「靴を履いている猫」と「靴に入っている猫」

清舟:どうちがうの?

清海:「靴を履いている猫」は「靴を履いている猫」で、「靴に入っている猫」は、「靴の中に入っている猫」だよ。

清舟:その違いは、中国語で言うと「穿(着)鞋的猫」と「在鞋里的猫」の違いかな。

清海:そう、そう。

清舟:それは面白い。「を」と「に」が違うと、意味が全然違うね。

清海:発音も違うよ。「履いている」は、上がっているが、「入っている」は、下がっているよ。

(太太参戦、ゲ!靴を吐いているか)

清舟:それはアクセントが違うということですね。

伸ばす音と詰まっている音には、パパが一番苦手。清海、中国の声調、難しい?

清海:難しくないよ。

清舟:ガン~~~~。

   でも、今、清海が教えてくれた「猫」の話、授業で使っていい?

清海:いいよ。

清舟:やった!
 

清海:爸爸、爸爸,你知道「靴を履いている猫」と「靴に入っている猫」,哪儿不一样吗?

清舟:一样啊。

清海:不一样。

清海:你说得太快,我没听清楚,再说一遍。

清海:那我再说一遍。

       「靴を履いている猫」と「靴に入っている猫」

清舟:怎么不一样?

清海: 「靴を履いている猫」是「靴を履いている猫」, 「靴に入っている猫」是

        「靴の中に入っている猫」啊!

清舟:那区别就是“穿(着)鞋的猫”和 “在鞋里的猫”。

清海:对对。

清舟:真有意思。“を”和“に”不一样,意思完全不同。

(太太参战,呸,还有“靴を吐いている”呢。)

清舟:声调不一样啊! 长音和促音爸爸最头疼。

清海:一点儿都不难啊。

清舟:(当头一棒!)  清海,今天你教我的关于猫的说法,我上课能用吗?

清海:当然可以啊!

清舟:太好了!