ビートルズの最高傑作 | 星垂れて平野闊く 月湧いて大江流る

星垂れて平野闊く 月湧いて大江流る

アマゾン、iBooks、楽天Koboで電子書籍を販売しています♪
メッセージボードのリンクからばびゅっと飛んで行ってね(^o^)/
A5小冊子版(紙の本)もあります♪お問い合わせ下さい♪

The Beatles - Eleanor Rigby (From "Yellow Submarine") - YouTube

 

ネットで興味深いものを見つけました。

最初に挙げますのは、ビートルズの「エリナ・リグビー」とその一般的な訳です。

 

 

Ah, look at all the lonely people
あの孤独な連中を見てみろよ
Ah, look at all the lonely people
ほら あの孤独な連中を見てみなって

 

Eleanor Rigby picks up the rice in the church where a wedding has been
エリナー・リグビーは結婚式をやっている教会で米粒を拾ってる
Lives in a dream
うすぼんやりと生きているって感じだな
Waits at the window,

ライスシャワーが始まる迄は窓辺で待っている

wearing the face that she keeps in a jar by the door
気味の悪い顔だな 余った米は扉の傍にある壺に入れてるんだ
Who is it for?
誰の為に?
All the lonely people
全ての孤独な人々は
Where do they all come from?
何処から来たんだろうな?
All the lonely people
全ての孤独な人々は
Where do they all belong?
何処に居場所があるんだ?

 

Father McKenzie writing the words of a sermon that no one will hear
マッケンジー神父が説法を書いている 誰も聞きに来ないのにな
No one comes near
知り合いすら近くには誰も居ない
Look at him working,

見ろよ 何かやってるぜ

darning his socks in the night when there's nobody there

穴の空いた靴下を縫ってるんだ 周りには誰も居ない 孤独な夜

What does he care?
誰がマッケンジー神父の身なりなんか気にする?
All the lonely people
全ての孤独な人々は
Where do they all come from?
何処から来たんだろうな?
All the lonely people
全ての孤独な人々は
Where do they all belong?
何処に居場所があるんだ?

 

Ah, look at all the lonely people

見なよ あの孤独な連中を
Ah, look at all the lonely people
見なよ あの孤独で居場所も無い連中を

Eleanor Rigby died in the church and was buried along with her name
エリナー・リグビーは教会で死んだ 簡素な墓には彼女の名が刻まれている
Nobody came
墓には誰も来ない
Father McKenzie wiping the dirt from his hands as he walks from the grave
マッケンジー神父は手に付いた泥を拭う 墓を掘った時に付いた泥を
No one was saved
誰も救われなかった
All the lonely people (Ah, look at all the lonely people)
全ての孤独な人々(見ろよ あの孤独な連中を)
Where do they all come from?
あの連中は何処から来たのだろうか?
All the lonely people (Ah, look at all the lonely people)
全ての孤独な人々(見ろ あの身寄りの無い連中を)
Where do they all belong?
奴等は何処に居場所があるんだ?

 

 

 

 

次に挙げますのは、訳者が自分の希望的解釈を加えて大胆に意訳したものです。

この訳はちょっとわかりやすすぎますが、実はあたしも、本当はこういう歌なんじゃないかと昔から思っています。つまり、エリナ・リグビーとマッケンジー神父の老いらくの恋の歌なのでは?男女の境を超えた信仰者としての二人の魂の結びつき、プラトニックな情愛を描いたものなのでは?と。

 蛇足なようですが一応言いますと、エリナ・リグビーがオールドミスであることには疑念の余地はないと思いますが、老いた聖職者は「マッケンジー牧師」ではなくて「マッケンジー神父」であることにご留意下さい。プロテスタントの牧師と違って、カトリックの神父は一生独身を守らなくてはならないのです。

 

 

Ah, look at all the lonely people

ほら あの孤独な人々を見て見な
Ah, look at all the lonely people
あの二人を蔑む 孤独な人々を

Eleanor Rigby picks up the rice
また エリナー・リグビーは米粒を拾ってる
in the church where a wedding has been
今度も結婚式をやっている最中に いつもの教会でね
Lives in a dream
何か夢を見ている様な感じだね
Waits at the window, wearing the face
そして 窓辺であの神父を待っているんだ
that she keeps in a jar by the door
隠してる瓶に拾った米を集めて 渡すつもりなんだ

Who is it for
神父の為にね 見返りなんて求めていない
All the lonely people

あの二人を蔑む 孤独な人たち全て
Where do they all come from?
どこに向かえば良いか分からないのかな?
All the lonely people
あの孤独な人達は皆

Where do they all belong?
本当に信頼出来る人がいるのかな?

Father McKenzie, writing the words
マッケンジー神父が何かを書いている
of a sermon that no one will hear
説教を書いているんだ 村の皆は嫌がってる 

No one comes near
誰も聞きには来ない 一人を除いてはね

Look at him working, darning his socks
彼がしている事を見てみな 誰かの靴下を縫っているんだ
in the night when there's nobody there
誰もいない夜に でも誰かの為に
What does he care
例え誰もが二人を気にしなくても 関係無い
All the lonely people
あの二人を蔑む 孤独な人達は皆

Where do they all come from?

どこに向かえば良いのか分からないのかな?

All the lonely people
あの孤独な人達は皆

Where do they all belong?
本当に無償の愛で繋がった相手がいるのかな?

Ah, look at all the lonely people
ほら あの孤独な人達を見てご覧よ

Ah, look at all the lonely people
あの孤独な人達を

Eleanor Rigby, died in the church
エリナー・リグビーは神父が見守る中 教会で亡くなった
and was buried along with her name
彼女は愛するマッケンジー神父の手で埋葬された エリナー・リグビー その名前と共に
Nobody came

エリナーを愛する者以外は来なかった

Father McKenzie, wiping the dirt from his hands
マッケンジー神父は 手についた泥を拭いながら
as he walks from the grave
墓地から教会へと戻る 彼女との思い出の場所へと

No one was saved

もう 誰も救うべき人がいなくても

All the lonely people
あの孤独な人達は皆

Where do they all come from?
どこに向かうのだろう?

All the lonely people
あの孤独な人たち皆
Where do they all belong? 
本当に愛し合える人がいるのかな?