"You have bewitched me,
body and soul,
and I love--I love--I love you.
I never wish to be parted from you
from this day on."
"君は私を虜にした。
私の身体も魂もすべて。
君を・・・君を愛してる。
今日から一時も
君のそばを離れたくない。"
”Pride and Prejudice"
Elizabeth Bennet
I wonder who first discovered
the power of poetry in driving away love.
詩が愛を遠ざけるなんて
誰が最初に発見したのかしら
Mr. Darcy
I thought that poetry was the food of love.
詩は愛の糧だと思っていたが。
Elizabeth
Of a fine stout love, it may.
But if it is only a vague inclination
I'm convinced one poor sonnet will kill it stone dead.
強い愛ならね。
でも淡い恋心なら
出来の悪い詩一つで消え去るはずよ。
Mr. Darcy
So what do you recommend to encourage affection?
では愛を育むためにはどうすれば?
Elizabeth
Dancing.
Even if one's partner is barely tolerable.
ダンスです。
たとえ相手が今一つでも。
Elizabeth
Are you too proud, Mr Darcy?
And would you consider
pride a fault or a virtue?
ダーシーさん、
あなたはプライドがお高い?
プライドは欠点あるいは美徳
どちらかしら?
Mr. Darcy
That I couldn't say.
それは何とも。
Elizabeth
Because we're doing our best
to find fault in you.
私たちはあなたの欠点を
探ろうと必死なのに。
Mr. Darcy
Maybe it's that I find it hard
to forgive the follies and vices of others,
or their offences against myself.
My good opinion once lost,
is lost forever.
他人の愚行や堕落を
許せないことが欠点かもしれません。
私自身への侮辱はなおさら。
良い評判は一度失われれば
永久に回復することはない。
Elizabeth
Oh dear, I cannot tease you about that.
What a shame,
for I dearly love to laugh.
からかうこともできないわ。
残念ね
笑いたかったのに。
Elizabeth
You mean to frighten me, Mr. Darcy,
by coming in all your state to hear me,
but I won't be alarmed
even if your sister does play so well.
演奏を聴きに来るなんて
私を怖がらせようとしてるのね。
でも妹さんが上手だからって怖くないわ。
Mr. Darcy
I'm well enough acquainted with you,
Miss Elizabeth,
to know that I cannot alarm you
even should I wish it.
エリザベスさん、
あなたのことはよく知っていますから
たとえ怖がらせたくても
できないなんてことわかっていますよ。
Fitzwilliam
What was my friend like in Hertfordshire?
ダーシーはハートフォードシャーではどうでしたか?
Elizabeth
You reall care to know?
Prepare yourself for something very dreadful.
The first time I saw him at the assembly,
he danced with nobody at all.
Even though gentlemen were scarce
and there was more than one young lady
sitting down without a partner.
本当にお知りになりたい?
とてもひどいから覚悟なさって。
初めてパーティーで彼にお会いしたとき、
彼は誰ともダンスをしなかったんです。
男性の数が少なくて
若い女性が何人も
パートナーがいなくて余っていたのに。
Mr. Darcy
I knew nobody beyond my own party.
友人以外に知り合いがいなかったんだ。
Elizabeth
Oh, and nobody can be introduced in a ballroom.
あら、紹介してもらえばよいのに。
Mr. Darcy
I do not have a talent of conversing easily
with people I have never met before.
苦手なんだ。
初対面の人と話をするのが。
Elizabeth
Perhaps you should take your aunt's advice and practice.
では叔母様の助言に従って
練習なさればいいのでは?
Mr. Darcy
Miss Elizabeth.
I have struggled in vain
and I can bear it no longer.
These past months have been a torment.
I came to Rosings with the single object of seeing you...
I had to see you.
I have fought against my better judgment, my family's expectations,
the inferiority of your birth by rank and circumstance.
All these things I am willing to put aside
and ask you to end my agony.
エリザベスさん
随分苦しんできたが
もうこれ以上耐えられない。
この数か月は拷問のようだった。
君に会うという目的のためだけに
この地まで来た。
君に会わなければならなかった。
自分の信念や家族からの期待、
君の身分の低さと葛藤したが
それらはすべて脇に置こう。
どうか私の苦しみを終わらせてくれ。
Elizabeth
I don't understand.
意味がわからないわ。
Mr. Darcy
I love you. Most ardently.
Please do me the honor
of accepting my hand.
君を愛してる。心から。
どうか私のプロポーズを
受け入れて欲しい。
Elizabeth
Sir, I appreciate the struggle you have been through,
and I am very sorry to have caused you pain.
Believe me, it was unconsciously done.
あなたの苦しみはお察ししますし、
苦しめて本当に申し訳ありません。
決してわざとじゃないんです。
Mr. Darcy
Is this your reply?
それが君の返事?
Elizabeth
Yes, sir.
その通りです。
Mr. Darcy
Are you... are you laughing at me?
私を馬鹿にしてるのか?
Elizabeth
No.
いいえ。
Mr. Darcy
Are you rejecting me?
君は私を拒否しているのか?
Elizabeth
I'm sure that the feelings which,
as you've told me have hindered your regard,
will help you in overcoming it.
それだけ悩まれたのなら
苦しみを乗り越えるのも容易でしょうね。
Mr. Darcy
Might I ask why,
with so little endeavor at civility,
I am thus repulsed?
なぜこのように冷たく
私を拒絶するのです?
Elizabeth
And I might as well enquire why,
with so evident a design of insulting me,
you chose to tell me that you liked me
against your better judgment.
では私もお聞きしますけど、
なぜそこまではっきりと私を侮辱しておきながら
信念に逆らってまで
私のことが好きだと告白したんです?
Mr. Darcy
So this is your opinion of me.
Thank you for explaining so fully.
Perhaps these offences might have been overlooked
had not your pride been hurt by my honesty
in admitting scruples about our relationship.
私がそんな人間だと思っているのか。
詳細に説明してくれて感謝するよ。
私が正直に話したことで
君のプライドが傷つけられたから
私のことも非難するんだな。
Elizabeth
”My” pride?
私のプライド?
Mr. Darcy
Could you expect me to rejoice
in the inferiority of your circumstances?
君の身分の低さを喜べと?
Elizabeth
And those are the words of a gentleman.
From the first moment I met you,
your arrogance and conceit,
your selfish disdain for the feelings of others
made me realize that you were the last man in the world
I could ever be prevailed upon to marry.
これが紳士の言葉だなんて。
初めて会った時から気づいてたわ。
あなたは傲慢でうぬぼれが強くて、
人を見下してる。
どれだけ説得されても
あなたとは絶対に結婚しないわ。
Mr. Darcy
You must know... surely,
you must know it was all for you.
You are too generous to trifle with me.
I believe you spoke with my aunt last night,
and it has taught me to hope
as I'd scarcely allowed myself before.
If your feelings are still what they were last April,
tell me so at once.
My affections and wishes have not changed,
but one word from you will silence me forever.
If, however, your feelings have changed,
I will have to tell you:
you have bewitched me,
body and soul,
and I love--I love--I love you.
I never wish to be parted from you from this day on.
昨晩私の叔母と話したと思うが、
それで希望を抱けた。
去年の4月から君の気持ちが変わっていないのなら
すぐにそう言ってくれ。
私の愛情と願いは変わっていないが、
君の返事次第で永遠に黙ろう。
だがもし
君の気持ちが変わったのなら
こう伝えたい。
君は私を虜にした。
私の身体も魂もすべて。
君を・・・君を愛してる。
今日から一時も
君のそばを離れたくない。