『走出昨天』 | 空の行方☆

『走出昨天』




今日も叔母のところに行ってまいりました。

昨日帰ってきた娘にも、担当の先生から直接説明があって、

今置かれている現状がわかったでしょう。

これからの事を考えていく上で、当然迷ったり悩んだりすることもあるだろうし、

難関もあるとは思うんだけど、

もうココからはワタシとしても口出しはできないので、静かに見守っていこうと思います。







そんな中、ネイティブ中華な彼女に、ケンちゃんの新曲を訳してもらってきました。

さすがはネイティブ!! 

スラスラっと訳してくれました♪

あ~、羨ましい。 ワタシもチャイ語が聞き取れて訳せるくらいになりたいな~。







ホントだったら「夜来的~」にアップするところなんですが、

ここんとこバタバタしてて時間もないし、

少々お疲れでページを作る元気も集中力もないし、

前回アップするのに何回も失敗して yossy にも多大なるご迷惑をかけたので、

今回はこちらにアップしたいと思います。









『走出昨天』





※シンラヨウシュイ  ゼンマウォヨウホェシーミェン


 タイトウカンティェンイエビーシァンシャンダハイヘイ


 ピンランダショウ  ツォンゲイウェンヌァンダシーシェイ


 アーウォ ガイワンラシェイ





 カンユェンチングゥ  Repeart  イーピェンピェン


 ウォダシングンチャシォンユェカイシーシャンベイ


 フーランジェンヤングァンチャオヤオジャンガファンヂェン


 シーフザイガゥスーウォ  ウォインガイカイシーカイビェン※




#Oh when I wake up and I found out it’s another new day.


 Wake up!  カンカンチュァンワイシーピェンハンランダティェン


 Wake up!  And I found out it’s another new day.


 ウォヂョンヤオゾォウチュズオティェン#




※ くり返し



# くり返し (2回)





 Wake up and I found out it’s another new day.


 Wake up!  カンカンチュァンワイシーピェンハンランダティェン


 Wake up!  And I found out it’s another new day.


 ウォヂョンユィゾォウチュズオティェン












〔日本語訳〕




『昨日から歩き出そう』






※目が醒めては眠りにつく  なぜまた眠れなくなったんだろう?


 空を見上げても思っている以上に暗い


 氷のように冷たい手  かつて温めてくれたのは誰?


 僕は誰を忘れなきゃいけないんだろう?





 心からラブソングを歌おう  フレーズを繰り返そう


 音楽と共に僕の心は悲しみに暮れだす


 突然太陽の光が部屋を照らして


 僕に変わり始めなければいけないと言ってるようだ※






♯Oh when I wake up and I found out it’s another new day.


 Wake up!  窓の外に広がる青空を見よう


 Wake up! and I found out it’s another new day.


 僕は昨日から歩き出そうとしている#






※ くり返し





# くり返し (2回)





 Oh when I wake up and I found out it’s another new day.


 Wake up!  窓の外に広がる青空を見よう


 Wake up!  And I found out it’s another new day.


 僕はついに昨日から歩き出すよ








いつもならカタカナルピは辞書で調べるのですが、

今回はネイティブな先生がいらっしゃったので、

彼女に発音してもらったものをカタカナに起こしてみました。

でもそうしてみて初めて、「チャイ語をカタカナで表現するのって難しいっっ!」と感じました(汗;)。

なので、ちゃんとした発音とは全然違うかもしれませんが、

いつもどおり参考程度にみてやって下さいマセ。






それと日本語訳の方も、

彼女いわく「歌詞をカッコよく、しかも原文に忠実に訳すのは難しい」そうなので、

本当の意味とは違っているかもしれませんが、

ま~雰囲気だけでも味わって頂ければ幸いです♪

(彼女は「なぁ~んとなく失恋の歌っぽい」と申しておりましたが・・・・・w)