遊戯王(初代)第5話 | 俺得ぶろぐ(中国語めも)

遊戯王(初代)第5話

第5話

「今 暴かれる!! 遊戯の秘密」

「现在揭开 游戏的秘密」


ゲームの歴史(以下略)

游戏的历史

これ今回も言うのかw


明日から、童実野町の美術館で展示されるんだ

从明天起 在童实野町的美术馆展览

第2話では「骨牌町」だったけど、とりあえず漢字表記に気付いた模様


遊戯、お前呪われてんじゃねえのか!?

你不会被诅咒了吧

まあ呪われてると言っても差し支えないですw

诅咒[zu3zhou4]


でも、このパズルを完成してから、たまに記憶がなくなっちゃうんだよね・・

可是···自从拼好这谜题后 偶尔会有失去记忆的时候

みんなには、内緒にしとこ

我还是别跟大家说

私なら病院に行くけどな!


これはもしかして・・おいしいかも・・

也许吃得美食呢

これ直訳しちゃったら「ミイラ・・(じゅるり)」になってしまうぜ!この食いしんぼうめ!

「这情况也许对我好呢」とかですか?


おお、王様の墓を発見した、今や時の人だぜ

他是发现国王陵墓的人 目前可是位名人

名人:著名な人(名人という意味はないんですね、知らんかった・・)


ミホ、よだれよだれ!

美穗,你的口水···

ミホちゃん・・(´・ω・`)


そう、だから1922年に見つかった有名なツタンカーメンの財宝も

队,所以1922年 发现了有名史丹卡缅的财宝

発掘者は何一つ手に入れることができなかったのじゃ

发掘者也没得到任何的东西

へぇ、それは知らんかった。

エキサイト翻訳によると、ツタンカーメン:图坦卡蒙


僕考古学者って、宝探しで一攫千金する人かと思ってた

我以为考古学家 是找到宝物即发大财了

とんでもない

那有这么好

考古学ほど実入りのない職業はないよ

考古学是收入很少的职业

一応発掘したら国からお金もらえたりしますよね、実際。いや、知らんけども。

まあ割に合う合わないというか好きじゃないとできないですよね、研究職って。

そして「哪有这么好」の誤変換ですかね。


まさに金より浪漫というわけじゃなあ

简直是浪漫比钱还重要嘛


冥界の王の前で

在冥界国王面前

死者は生前の罪や行いを、天秤を使って計量される

用天秤衡量 死者生前犯下的罪行

もし罪の重さで天秤が傾いたら

若罪行的重量使天秤倾斜

怪物に食われてしまうんだ

即会让怪兽吃掉

「天秤」はてんびん座、という時にしか使わないみたいですね。天秤は基本「天平」。

伝承の話なので敢えての「天秤」チョイスなんですかね。


飛び込んでくるがいい、俺の胸に!

你可以扑到我的胸前

扑[pu1]飛びかかる


あ、あんた、どういう感覚してんのよ・・

你···你在想什么啊

まったくだw


きゅ、急に気分が・・

我突然觉得很不舒服···

呪いだ!

这是诅咒

ミイラの・・

木乃伊的···

www


可愛い坊やだな

好可爱的男孩

坊や~!?

男孩

僕は高校生だよぅ!

我可是高中生啊

残念ながらどう見ても小学生です。


変なエジプト人

好怪的埃及人

AIBOのこういう呟き好きですw


金に糸目はつけマセーン

我舍得花钱

この外人日本語堪能すぎるw

舍得:惜しまない


お前の心の部屋に真実はない、あるのは欲望のみ よって裁きを受けるが良い!

你心里不老实,只有欲望而以 因此该接受裁决


ほう、俺の部屋を訪れる者がいるとはなあ

有人造访我房间

造访:訪問する


君からすれば私は招かざる客

对你来说我是你邀请的客人

その質問に答えるのがせめてもの礼儀か

我答复你的问题 是该有的礼仪

その訳だと王様シャーディーを招いちゃってる!

答复:回答する


今ので怖気づいたかな

你现在觉得恐怖了吧


頑張れよ

加油吧


毎度毎度王様かっこいいよ!

DMを見て培ってきた王様観が変わりそうですw


もしこの深き闇に落ちたら

如果跌进这个黑暗深渊

私はこの少年の心から永遠に抜け出せなくる!

我即永远脱离不了 这青少年的心房了

跌[die1]落ちる


大丈夫、この手は罠なんかじゃないさ

没事,这手不是陷阱

これまで散々罠仕掛けといてwツンデレですね、わかります。

と思ったけど、実は王様シャーディーに出て行って欲しいのでは・・とも取れてしまった私は非コミュの引きこもりです。

ぶっちゃけ永遠に自分の心の部屋に他人がいるとか、うっとおしいよね!


人の心の部屋を覗こうなんて、あまり良い趣味とは言えないぜ

偷看别人的心房并不好玩

やっぱりツンw


いや、これが始まりかもな

不,这或许是个开头吧

思わせぶりな台詞きた!

开头;最初・始め


表と裏が一つになった時こそ

当内外合一时

千年パズルの真の力が目覚める時なのだ!

即是千年谜题 神秘力量清醒之时


坊やじゃなくて遊戯~!

我不是小朋友,我叫游戏

さすがに小朋友を高校生に使ったことはないw


変な人

怪人

今回この台詞で締めですかw


<次回予告>


今度こそ決着をつけるぞ!

这次得分出胜负了!

ちょwあんな、しばらく出ないような思わせぶりな台詞吐いて去ってったのに、次回もう出るの?ww

得は[dei3]で、「分出」は区別をつける、で、「勝ち負けをはっきりさせねばならん!」なニュアンスでおk・・??


更にお前を狙うデジタルペットマスター

加上盯上你的数位宠物怪兽

そして、海馬率いるゲーム四天王が迫る!

还有海马引导的 游戏也逐渐逼近了

訳、デジタルペットモンスターwつうかデジ(略)に狙われてるのってミホちゃんじゃなかったっけ・・?

そしてその訳じゃ海馬率いるゲームが迫ってます!あと次回は出ないにまた2ペソw

逐渐[zhu2jian4]次第に


<遊戯王・エジプト固有名詞>


シャーディー:夏帝

ファラオ:法老王

アヌビス:死神

アメミット:阿枚米多

千年アイテム:千年思想

ベル・エム・フルの書:贝鲁耶姆呼立的书

千年秤はまんまだったので割愛。

シャーディーは前予告でも出てたのに書くの忘れてました。

ファラオは普通に使われてる単語みたいですね。

「思想」はアイデアではなかろうか・・アイテムだと「条款」が辞書ひいたら一番に出るけど、これも何か違うよね・・。



結局今回もいっぱい書いてしまった・・。

これでも書き終わった後結構削ってるんですが・・。

あと、じいちゃんの出番が思った以上に多いので、何か色変えとけば良かったなあと思い始めてます。

あ、あと、社長色は永久欠番になりそうです。シャーディーに使ってみたら変な感じだった。