2LDK

テーマ:

中国語で部屋の間取りを表す時は

だいたいこんな感じ。



两房一厅

liӑng fāng yì tīng

「二部屋、リビング一つ」



fāng

は部屋を意味していて


tīng

はリビングです。



中国語はあまり

ダイニングという感覚は無いように思います。



さらにバスルームのことも

言いたいときは

この後ろに



一卫

yí wèi


というのがついてます。




家探しはまず間取りチェックからなので

かなり重要単語ですね~



ランキングに参加しております。

応援よろしくお願いいたしますm(_ _)m

↓↓↓(このクリックが一つの励みとなります!)

中国語ブログランキング

引っ越しをしてみて

あ、こんな中国語まとめたら

お役に立つかも!



と思いましたので

さっそく記事にしてみたいと思います~




まずは

「部屋を借りる」



租房

zū fáng



なので

不動産屋さんなど

物件周りをしていて

「部屋を借りたい!」

と言いたければ



我要租房。

Wŏ yào zū fang.)


となるわけですね。




ちなみに部屋を出るときは



退房

tuì fáng



これは借りてた部屋を出るときだけじゃなくて

ホテルの部屋のチェックアウト

という意味でも使えるので

出張の多い方も要チェックの単語です!



ランキングに参加しております。

応援よろしくお願いいたしますm(_ _)m

↓↓↓(このクリックが一つの励みとなります!)

中国語ブログランキング

変な話・・・

テーマ:

日本語でちょっと極端に説明をしたいとき

「変な話・・・」

と会話を切りだすことがあると思うんですが、

同じように使えそうな中国語を発見しました!




说难听一点…”

Shuō nán tīng yìdiӑn…)

「ちょっと聞こえが悪く言うと…」




これをクッションで挟んで

かなり極端な例を挙げるのが

最近の経理のパターンです笑




クッションとして

最初に私も言ってみようかな~



ランキングに参加しております。

応援よろしくお願いいたしますm(_ _)m

↓↓↓(このクリックが一つの励みとなります!)

中国語ブログランキング