先週、愛車のスパーク(紫)に異変が発生しました。

↓愛車のスパーク


エンジンをかけるとヤンキー車さながらの[ブオーン]という轟音が上がったのです。
走っている時もアクセルを踏み度に凄まじい音が……。
走るのに支障はなかったのですが、とにかくうるさいので最寄りのカーセンターに行って見てもらいました。

↓最寄りのカーセンターにて

結論としては、マフラーの寿命(?)が尽きたということでした。
マフラーからは排気ガスの他にも水蒸気や水が出るので、その一部が錆びてダメになることがあるそうです。

ということで、マフラーの一部を交換してもらいました。
交換費用は13万8千ウォン(約1万4千円)でした(泣)。

ちなみに、車のマフラーは韓国語で「モップルロ(머플러)」と言います。
日本語のマフラーと同じく英語の「muffler」から借りてきた外来語ですが、発音はけっこう違いますね。

でも、キョンアさんもカーセンターのお兄さんも一様に「マフラ(마후라)」と発音していました。
韓国語辞典で「마후라」を引いてみると、英語の「muffler」の日本語式発音だとありました。

↓ネット上の辞書

車のマフラーが韓国で一般的に「モップルロ」と呼ばれているのか「マフラ」と呼ばれているのか分かりませんが、少なくとも僕の周辺では「マフラ」が優勢のようです。
韓国政府の方針(?)では日本語式の発音は無くしていくというのが原則なのだと思われますが、「マフラ」はまだしぶとく生き残っているようです。
“襟巻き”を意味するマフラーも元々は「マフラ」と発音されていたのが、今では「モップルロ」というのが一般化したので、それと区別する意味で「マフラ」が生き残っているのかもしれません(あくまで推測です)。
日本語でもマフラーは普通“襟巻き”で、車の方を言いたい場合は「車のマフラー」と言わなければならないという不便があることを考えると、あり得る話だと思います。

何はともあれ、僕のマフラーが新しくなりました。
もちろん『マフラーをよろしく』のマフラーではありませんよ。
と言ってもあんまり通じないだろうなぁ。
BABY BABY ♪

※ 次は月曜日に更新します

 

↓「いいね!」と思ったらポチッとお願いします!

にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ

にほんブログ村


韓国(海外生活・情報)ランキング