When You're Good To Mama / Chicago


アナウンサー :
紳士淑女の皆様、お次にお目にかけますのは
監獄の番人、刑務所の女伯爵、
列をなす殺人者たちのご主人様
メイトロン・ママ・モートンです!


モートン :

檻の中のひよこちゃんたちに聞いてみな
一番偉大な親鳥はこのあたしだってみんな言うさ
あたしはあの子たちが大好き、あの子たちもあたしが大好き
それはここのシステムのおかげ、相互依存っていう名のね


あたしを相手にするときはいつも、これだけ覚えといてくれりゃいい
あんたがママによくしてくれたら、ママもあんたによくしてあげる
あんたにしてやれる親切は、いくらでも用意できてるよ
ひとつ良いことしてくれたら、ママもひとつ返してあげる


人生はしっぺ返しの繰り返し そう、それがあたしの生きる道さ
だからあたしがされた分は、いくらでもお返しする権利はある
知ってるだろ、手を洗うにはふたつの手が必要なんだ
あんたがママによくしてくれたら、ママもあんたによくしてあげる!


お肉が欲しけりゃあんたのコショウをよこしな
スパイス利かせてくれたら、熱いお返しをあげよう
もしもあんたのバスケットに、誰もお金を入れてくれなくても
あんたがママに良くしてくれたら、ママもあんたに尽くしてあげる


最高の地位にいる奴は、世界から愛されてる奴さ
あたしを押し上げてくれたら、ねえ、あたしもあんたを押し上げる
お互いに助け合いましょ、プリンストン号のクルーみたいに
あんたがママを撫でてくれたら、ママもあんたを撫でてあげる!


つまり、このナンバーからあたしが言える結論はひとつ、
あんたがママによくしてくれたら、ママもあんたによくしてあげる!




原詞(Lyricwiki)



One hand washes the other…ことわざ。互いに助け合ってよい結果を生むこと