コロナ以来、テレワークが普通になってしまいました。
たまに出社するのですが、最近は、数ヶ月、出社していないです。
まあ、それで問題ないので、よしとしています。むしろ移動時間がないので、助かっています。
仕事も、どちらかというと、海外との交渉とか、そういうのが中心になってきました。
時差ある仕事なので、変な時間に仕事をしています。
ちょっと前は、頼まれて、英語会議の司会とか、なんで自分が?! って思いながら、他に人がいないので、仕方ないとしてやっていたこともあります。
よくわからない業務の英語の司会をするよう言われても、それって英語でなんと表現するかわからないので、予め勉強します。
Autopilotは英語でAutoilotです。
更新リングは、update ringと単純に英語にできるのか心配なので確認したら、update ringsでした。複数形が普通のようです。
登録は、enrollなのかregisterなのは、それとも追加という意味でaddなのか、使い分けが必要みたいな気がして、英語版のMicrosoftのサイトと日本語のサイトを比較しましたが、どうも明確に成っていない気がして、それは日本語のサイトは機械翻訳したページとそうでないページがあるからなのかとか、勝手に想像しています。
とりあえず、registerにするようにしましたが、適当に使い分けています。
それと、パワーポイントの英訳をしましたが、こちらは機械翻訳してから修正する方式です。
くせがありますね。会社の契約しているサービス(DeepL)です。
以下の通り説明しますとかの説明は、explainに機械翻訳されます。それは口で言えばいいので、すべてカットしています。
ただ、言う場合は、機械翻訳のPlease let us explain the background of this processみたいなのはやめた方がいいので、カットしてそれを口で言うことはないです。
たぶんですが、自分の感覚では、Please let us walk you through the backgound of this process.みたいなのがよいのだろうと思います。
Explainは、言い訳しないで、言ってみるみたいな感じがするのです。explainするのは、日本人が期待する説明ではなく、どうしてこんなことを提案したのかとか、どうしてこの提案は正しいのかとか、そういうことを説明する感じな気がするのです。
そんな気がしない人もいるでしょう。それは自分の感じ方なので、自分が誤っているかも知れませんが、とりあえず、自分としては、explainは極力やめました。
テレワークは続きます。