NEW 『オロ チュッケッソヨ』


冷え込んできています。

寒波がやってきているのでしょうか。。。はてなマーク

めちゃめちゃ寒いです。


それで、今日、連発した言葉は、

オロ チュッケッソヨ』です。

意味は「凍ってたまらない

直訳すると「凍って、死にそう」です。


本来は休日である一日でしたが、

遅れ出した進捗を少しでも取り戻せたら、

と休出してきました。


休みなので出入り口に鍵がかかっていて、

外で待つこと、約15分。


やっと、中に入る方に出てきてもらって、

事務所の中に入ったときは、

既に、手足は「オロ チュッケソヨ」(凍ってたまんない)雪


事務所の中に入っても正月明けの昨日しか

暖房が入っていないので冷え込んでいて、

またもや「オロ チュッケソヨ」(凍ってたまんない)雪


日本語でも同様ですが、

この『チュッケソヨ』(死にそう)という言葉は、

韓国語でも非常~によく使われています。


イェッポソ チュッケソヨ」(可愛くてたまらない(死にそう))

ペゴッパ チュッケソヨ」(おなかが空いてたまらない(死にそう))

ファガナソ チュケソヨ」(腹がたってたまらない(死にそう))

などなど、etc。。。


個人的には「死にそう」という表現は

日本語だとあまり使わないのですが、

なぜかしら韓国語だとよく口にしてしまいますし、

韓国の人たちの日常会話の中でも非常~によく耳にします。

万国かどうかは分かりませんが、

ほぼ共通みたいですね。「死にそう」という表現は。。。


何だか今年に入っても韓国語の表現ばかり書いてて、

自分の趣味に突っ走っているようで。。。

もし、シラー とされた方がいらっしゃったら、ごめんなさい。あせる