今日は、よくある間違いシリーズです。
日本人が間違えやすいのが、「今、行くよ」って場合の表現。
例えば、
誰かに「ちょっと来て!」と言われて、「今、行くよ!」と言いたいのに、
「I’m going.」と言ってしまうことがありがち。
これでは、相手に近づこうとしているのに、
「私は離れるよ」と言っていることと同じになってしまうんです。
相手の方に向かって「今、そっちに行くよ!」と言う時は、
I'm coming.
が正解です![]()
英語を習う時、
「go」は、「行く」
「come」は、「来る」
って習いますが、
その認識を一度捨てて、
「go」は「離れる」「遠ざかる」イメージ
「come」は「近づく」イメージ
を持ちましょう!
「今、行くよ」ってことは、
=「私は今からあなたに近づくよ」
ってことですよね?
よって、I'm coming (to you). ってことになるんです。
「I’m going」だと、
「あなたから遠ざかるよ」となり、
「今からどこか違うところに行くよ」
という意味合いになってしまうんですね。
「今から近づくよ」を表現したいのに、「今から遠ざかるよ」に聞こえてしまっては、
真逆の意味になってしまい、
相手は「えー、そんなーーー」ってなってしまうので気をつけてくださいねw
動詞を使いこなすには、こちらがオススメです![]()

