Taylorの「Speak Now」のデラックスVer.のアルバムに入ってるこの曲、

If this was a movie(これが映画だったなら)」。

ざっくり言うと、元彼にもどってきてほしいよソング。笑 

改めて聞くと悲しい歌詞ですが、始まりの音が最高に良くて、落ち着くので寝る前とかシンミリ気分のときにはおすすめです😊🌸

 

>>題名の注釈:"If 人/物 過去形...." 

仮定法です!「もし 人/物 が〜だったら

日本語でも仮定法のとき「だったら〜」っていうのと同じで、英語でも事実と反することを仮定していう時は「過去形」を使います!!

 

ポイントはこの二つの違い!

①現在の事実に反する時 = [過去形]

例)「もし私が医者だったら、助けれるのに」

→If i was(were) a doctor, i coud help you.

 

②過去の事実に反する時 = [過去完了形]

例)「もし家を早く出とけば、今頃そこについてたのに」

→If i had left my house earlier, i would have arrived there by now。

 

 

*********************

 

[Verse 1]
Last night I heard my own heart beating

昨日の夜 自分の心臓の音が聞こえたの


Sounded like footsteps on my stairs
階段を上ってくる時の音みたいにきこえたわ

 

Six months gone 

6ヶ月が経つのに

 

And I'm still reaching
私はいまだに手を伸ばしてるみたい

 

Even though I know you're not there

あなたがそこにはもういないってわかってるのに


I was playing back a thousand memories, baby

ありすぎる思い出を 私の中で何度も再生してた

 

Thinkin' 'bout everything we've been through

私たちが乗り越えてきたことを考えたりとかね


Maybe I've been going back too much lately
でもたぶん最近は思い出に浸りすぎてたみたい

 

When time *stood still and I had you
「私のあなた」だった時から時間が止まっちゃってたの

 

 


[Chorus]
Come back, come back, come back to me like

私のとこに戻ってきてほしいの


You would, you would i

あなたもそうするはずよ

 

If this was a movie

もしこれが映画だったら

 

Stand in the rain outside till I came out
私が家から出てくるまで雨の中立って待ってるの

 

 

Come back, come back, come back to me like

私のところに戻ってきて


You could, you could 
できるはずよ 

 

if you just said you're sorry

一言ごめんって言ってくれさえすれば

 

I know that we could *work it out somehow
今回は上手くいくってなぜかそんな気がするの

 

*But if this was a movie 
でももしこれが映画だったら

 

you'd be here by now

今頃ここにもういるはずよね

 



[Verse 2]
I know people change 
わかってるわ 人って変わる物だから

 

And these things happen

こういうことも起こるってことも

 

But I remember how it was back then
でも私は覚えてるの あの頃の事

 

Wrapped up in your arms 
あなたの腕に包まれてた時の事も

 

And our friends were laughing 

そう言ったら友達は笑ってたわ

 

Cause nothing like this ever happened to them
みんなにはこんな事起こった事ないみたいだから

 

Now I'm *pacing down the hall
廊下をウロウロしちゃったり

 

Chasing down your street

あなたの家までの道を思い出しちゃったりなんて

 

Flashback to the night when you said to me
あの夜あなたが私に言った言葉がフラッシュバックする

 

"Nothing's going to change, not for me and you"
「なにも変わる事はないよ、少なくとも僕たちはね」

 

*Not before I knew how much I had to lose
失うものの大きさを あの頃はまだ解ってなかったの


 

[Chorus]


[Bridge]
If you're out there, 

そこにいるにしても

 

If you're with someone

誰かといるにしても

 

if you're moving on
前に進んでるにしても

 

I've been waiting for you ever since you've been gone
私はあなたが去ってからずっと待ってたわ

 

I just want it back the way it was before
ただあの頃に戻りたかった

 

And I just want to see you back at my front door
ただもう一度見たかったの 玄関前に立つあなたを

 


And I say "Come back, come back, come back to me like

そして言うの「私の元にかえってきて」って


You would before you said it's not that easy
「そんな簡単な事じゃないってあなたがいう前に

 

Before the fight, before I locked you out"
あの喧嘩の前に あなたを閉め出す前に戻りたいの」って

 

But I *take it all back now

でももうその無意味な言葉も撤回するわ

 

 

[Chorus]

 

You'd be here by now

あなたはここに今頃いたはずなのに


It's not the kind of ending you wanna see now
こんな結末見たいものじゃないわよね

 

Think I've had a happy ending
ハッピーエンディングを考えてたのよ

 

Oh, I thought you'd be here now, whoa

ああ ここにいてくれるとおもってたの

 

 

********************************************

 

 

*stand still : 静止している、立ちつくす

 

*work out: うまくいく

 

*pace (up and) down: 行ったり来たりする

 

*take back: 取り消す

 

*but if this was a movie, youd be here by now.

→実際これは映画じゃないから帰ってこないのよねってこと

 

*Not before i knew

=I did not know before.(訳:前はわからなかった)

=i knew NOT before.(notを強調する時にこうもいえる)

=Not before i knew. 

(さらにNot beforeを強調するために前にもってきて倒置法)

、、、と私は解釈しています。

 

 

>>仮定法過去と仮定法過去完了は、センター試験の設問2でも入試でもよくきかれる分野なので、しっかりおさえておく事をお勧めします🙇🌸 

 

例)haveを適当な形に変え訳しなさい。

・If i ( have ) the handout, I could have passed the test.

 

 

 

 

 

答え

訳:そのプリントさえあれば、テストに合格してたかもしれないのに。

If I had had the handout, i could have passed the test.

(最初のhadは過去完了のhad,2個目のhadはhaveを過去形に変形させたもの)