CalvinとTaylor別れちゃったもんなあ〜:(

この曲はとっても短い歌詞で
あとはずーーーーーっと
You were the one thing in my way」って言ってる笑

ここでのポイントは「in my way」の意味。

文字通り「(あなたが)そこにいる」ていう意味だけど
これ自体に、良い悪いの価値判断の意味がないのね。

*「you are in my way!😡」って怒って言えば「お前邪魔だ!」ってなるし
「he is in my way!😊 」だったら「彼がそこにいる〜♪」ってかんじにもなれるから。


直訳すると、「僕の道にいたのはたったひとつ、『君』だけだったんだ」

良い意味(?)にとれば 君しか見えてなかったんだよ😢ってなるし
悪い意味(?)にとれば 君は僕の道の障害物だったんだ とも解釈できるってことかな?

でも全体的に見て、前者のほうかな?



*******************************

Why wait to say,
どうして言うことをためらうの?

At least I did it my way
少なくとも僕なりに頑張ったつもりだよ

Lie awake, two faced
横にはなってみるけど眠れなくて どっちつかずでさ

But in my heart I understand
でも心では 僕も理解してるんだ

I *made my move and it was all about you
僕なりの決断をしたし それは全部君を考えてのことだったよ

Now I feel so *far removed
なのに今



You were the one thing in my way
僕の道には君しかいなかったんだよ



***********************

・make a move : 立ち去る、 手段を取る
補足) make a move on 人〜:〜に言い寄る、口説く って意味になるよ!

・be far removed (from 〜) : 〜からかけ離れて違う、全く違う

ex) it was a great experience but it was far removed from reality.
(それはすごく良い経験だったけど現実とはかけ離れていたよ。)



短wwwwwww でもさすがカルヴィン。
この短さでも音楽と一緒に全てを簡潔に込めた感じで飽きません:)