ママ業10周年を祝して、語学の勉強を始めました。
翻訳の学校に週一で通うことにしたのです。
実はアイちゃんがまだ生まれて間もない頃、
フリーランスでの仕事がまだ軌道に乗っていない時間をもてあましていたときにも
翻訳の学校に通った事がありました。
でも、そのときは、学校で学んだものを仕事に結びつける前に、
他の仕事が忙しくなり、
学校は卒業したものの、学んだことを生かす仕事をすることはありませんでした。
でも、もう一度、新たな一歩を踏み出してみることにしたのです。
先日2回目の授業があったのですが、
驚いたのはみんなレベルが高いこと!
現地在住5年とか8年とか、ついこの間帰国しました、とか。
ずーっと昔に留学し、当時の知識をなんとか維持している私とは段違いです。。。
それにあたらめて翻訳をしようとすると、
自分はなんて無知だったのか~と改めて気づきました。゚(T^T)゚。
単語力が決定的に不足しているのです。
というわけで、スマホのアプリに単語を勉強するソフトをダウンロードして、
毎日スキマ時間に単語チェックしています。
とはいえ、久しぶりの学校はすっごく楽しい!
翻訳は日本語が大切であることを実感しているので、
日本語のボキャブラリーを増やしていきたいと思います。

にほんブログ村
翻訳の学校に週一で通うことにしたのです。
実はアイちゃんがまだ生まれて間もない頃、
フリーランスでの仕事がまだ軌道に乗っていない時間をもてあましていたときにも
翻訳の学校に通った事がありました。
でも、そのときは、学校で学んだものを仕事に結びつける前に、
他の仕事が忙しくなり、
学校は卒業したものの、学んだことを生かす仕事をすることはありませんでした。
でも、もう一度、新たな一歩を踏み出してみることにしたのです。
先日2回目の授業があったのですが、
驚いたのはみんなレベルが高いこと!
現地在住5年とか8年とか、ついこの間帰国しました、とか。
ずーっと昔に留学し、当時の知識をなんとか維持している私とは段違いです。。。
それにあたらめて翻訳をしようとすると、
自分はなんて無知だったのか~と改めて気づきました。゚(T^T)゚。
単語力が決定的に不足しているのです。
というわけで、スマホのアプリに単語を勉強するソフトをダウンロードして、
毎日スキマ時間に単語チェックしています。
とはいえ、久しぶりの学校はすっごく楽しい!
翻訳は日本語が大切であることを実感しているので、
日本語のボキャブラリーを増やしていきたいと思います。
にほんブログ村
