How to Choose Health Food Supplements


sup

 アメリカは、1970年代からビタミン剤などが一般に普及し始めた栄養補助食品先進国と言えますが、日本では未だに、テレビ番組やコマーシャル等で作られる一時的なブームに簡単に踊らされてしまう消費者が多いように見えます。健康の維持・増進のために何かを摂りたいけれど、何をどのように選べば良いのか知識の無い人が多いからでしょう。

 The U.S. is considered an advanced country in terms of health food supplements where the use of vitamins and other supplements came into wide use beginning in the 1970s, but most Japanese consumers are still manipulated by little supplement “booms” created through television advertising, etc. This is undoubtedly because, although large numbers of people want to take something to maintain or improve their health, they lack knowledge about how to choose products.


 本棚にあった「予防医学指導士・代替医療カウンセラーテキスト」の中に、ちょうど良い文章があったので、一部を抜粋し、加筆・修正して載せたいと思います。
 There was a good section on this issue in the “Preventive and Alternative Medicine Counselor Text” which I had on my bookshelf, so I have excerpted, added to, and revised the article here.


black-s
解っているつもりで解っていないのが栄養補助食品です。日本には3,000種類以上の栄養補助食品が氾濫しています。

We all know something about health food supplements, but most of us don’t really understand them. Japan is inundated with about 3,000 different supplements.


ところで実際に購入した人の動機となると、友人や知人に勧められた、知名度が高い、歴史がある、宣伝している、著名な先生が推薦している、書籍で紹介しているからといった割と単純な動機が多いようです。たくさん売れているということは、残念ながら、その商品が正しい栄養補助食品であるとか、身体に良い効果のあるものであるとは限りません。販売方法やシステムがユニークで販売者側にとって大きなメリットのあるものなら、極端に言えばその商品が毒にでもならない限り、いくらでも売れます。販売会社が外資系であったり、大手企業であったり、資本力があったり、宣伝方法が時代の潮流に乗れば、結構売れるのです。昔から知られている栄養補助食品だから良いわけでもないし、最近、開発されたばかりの無名の商品だから悪いわけでもありません。
 The actual motivation for buying supplements is usually something rather simple, such as the recommendation of a friend, product name value, being an old and established product, repeated advertisements, a famous expert recommends it, the product was the subject of a book, etc. Unfortunately, best-selling products are not necessarily effective or good for the body. If the sales method is unique or there are high returns for the seller, it is only a slight exaggeration to say that the product will probably sell well so long as it is not poisonous. Products which are sold by foreign companies or large companies or well-capitalized companies, or products with trendy advertising, tend to sell well. But just because a supplement has been around for a long time does not necessarily mean it is very good, and conversely, just because something has been developed only recently does not necessarily mean it is a bad product either.


 本来、栄養補助食品というものは、自分の健康維持と病気の予防等を目的として摂るものです。しかし最近では治療目的で摂る代替療法が脚光をあびています。ということは自分に最も必要と思われるものを選ぶ必要があります。しかし3,000種類もの健康食品の中から自分に合ったものを選び出すのは容易ではありません。
そこで自分に最も適した栄養補助食品を選ぶ物差しを持ちましょう。例えば(1)どういう目的で摂るのか、(2)成分の種類と含有量、(3)他の栄養素とのバランス、の3つを基本に考えることです。価格が高いから効果があるわけでもないし、安いから効果がないわけでもありません。さらに、あれこれと多くの種類をまとめて沢山摂れば良いわけでもありません。
 Essentially, health food supplements are taken for the purpose of maintaining health and preventing illness, but recently taking supplements as an alternative therapy for curing illness has also received a great deal of notice. In any event, the consumer needs to choose the supplement which he or she needs most. With 3,000 products to choose from, finding the best product it is not easy. Some criteria are needed to identify the most appropriate product. For example, I propose (1) the reason for taking the supplement, (2) types of ingredients and amount of each nutrient contained in the product, and (3) balance with other nutrients. A high price does not mean that a product will be effective, and a low price does not mean that it will not be effective. And it does not follow that taking all kinds of different products will be effective, either.



(1) どういう目的で摂るのか  Reason for Taking the Product

1. 自分はとりあえず健康だが、予防医学的見地からさらにこれを維持するために摂るのであれば、成分の種類と含有量や栄養のバランスのとれた複合タイプのマルチビタミン・ミネラルや良質のタンパク質や食物繊維などが良いです。
If you are reasonably healthy and want to take supplements to increase or maintain that health, then the answer is probably a multi-vitamin/mineral product with a sufficient amount and good balance of nutrients, together with a high quality protein product and dietary fiber product.


fiber

2. 美容やダイエットを目的とするならばプロティン(またはペプチド)や複合タイプのマルチビタミン・ミネラルやギムネマシルベスタなど。
If your goal is diet or beauty, then protein (or peptides), a multi-vitamin/product and perhaps Gymnema sylvestre, etc. are recommended.



brain

3. 頭の働きをよくしたい、記憶力や集中力を上げたい、ということであればPSレシチンやマルチビタミン・ミネラル、プロティン、マグネシウム、カルシウム、オメガ3脂肪酸が良いです。
If you want to improve cognitive ability, memory, or concentration, then you probably need PS lecithin, a multi-vitamin/mineral product, protein, magnesium, calcium, and omega-3 fatty acid.



4. 不足気味の栄養素を補給したいということであれば、その不足している栄養素が最も多く含まれているものを摂り入れると良いです。但し、日本人の場合はほとんどがビタミンかミネラルが不足しているので、単体のビタミンやミネラルよりバランスのとれる複合タイプのマルチビタミン・ミネラルが無難です。
If you want to supplement a deficiency in a certain nutrient, then you should take the product which contains the most of that nutrient. However, most Japanese are deficient to some degree in most basic nutrients, so it is probably safest to take a balanced multi-vitamin/mineral supplement rather than individual doses of certain vitamins or minerals,


5. 代替療法を目的として摂ろうとするならば、目的別のサプリメントを選べば良いですが、単体の栄養素よりも、その目的のために必要な複数の栄養素が含まれているものが良いでしょう。
If you are seeking an alternative therapy, then you should choose a supplement made for your condition. However, it should contain not just one nutrient, but a balance of all the nutrients needed for that condition.

seibunhyo


 そもそも今日の日本人の必須の栄養素(予防医学的見地で)といえば、基礎栄養補助食品としてのビタミンとミネラルに集約されます。ビタミンやミネラルは合わせて40数種類ほどですが、たった1つが欠乏しても必ず何らかの病的症状が現れます。3,000種類もの栄養補助食品の中から、自分に最も必要とするものが何であるかを考える前に、自分の身体の中でビタミンやミネラルの何が不足しているかを知る必要があります。ところが、それは自分の身体に何らかの病的症状なり自覚症状が出てこない限り気づく人はほとんどいません。もっとも医者でも明らかな病的症状が出るか、血液検査の結果を待たなければ診断不能なのです。仮にそれが判ったとしても3,000種類の中から自分に最も適した栄養補助食品を選び出すことは極めて難しいでしょう。売り込みを図っている健康食品業者は例外なく、自社商品が最高であると宣伝します。消費者は自分に最も適したものを選択するだけの知識がないので、結局、業者の言ったことを信じて購入するしかないのです。ならばいっそのこと、3,000種類の栄養補助食品をかき集めて全部食べたら良いのですが、これは物理的にも生理的にも、経済的にも不可能なことは明白です。
 Given the current nutritional condition of the Japanese population (from a preventive medicine standpoint), the issue really boils down to finding supplements containing the basic essential vitamins and minerals. There are a little more than 40 vitamins and minerals, and if even one is missing, some sort of unhealthy symptom will manifest itself. Thus, before trying to find the best supplement for you from the 3,000 available, you need to know which vitamins or minerals your body is lacking. The problem is that unless you exhibit some symptom of illness or recognize some subjective symptom, in almost all cases you will not realize what is missing. It is impossible even for doctors to diagnose a deficiency without some visible symptoms or a blood test. And even if you did know what nutrients you lacked, it is extremely difficult to pick out the most appropriate supplement for you from the 3,000 available. Without exception, the vendors promoting supplements assert that their product is best. Lacking the knowledge needed to make an informed choice, consumers are left to base the choice on whether or not they believe what the vendor tells them. This all makes a credible case for purchasing and taking all 3,000 supplements, but clearly that is physically, physiologically, and economically impossible.


 正統派のマルチビタミン・ミネラルなら3,000種類の栄養補助食品を1つに束ねたようなものですから、これでほとんど全ての目的を達成することができ、しかも実に経済的です。
 An orthodox multi-vitamin/mineral supplement basically bundles all the needed nutrients from these 3,000 products into one. In most cases it is sufficient to meet almost all nutritional needs, and is the most economical alternative.


 これに高タンパク質と良質の食物繊維を加えることで基礎栄養食品としてはほとんど目的を達成することができます。他は目的別によく吟味して、必要に応じて採り入れることが大切です。
 If you add a high protein product and a high quality dietary fiber supplement, you should be able to achieve almost all your nutritional goals. You can then carefully select any other products needed for specific purposes.


予防医学指導士・代替医療カウンセラーテキスト(1)
発行:〈米国公益法人〉予防医学・代替医療振興協会
より一部抜粋・引用・修正
Excerpts from “Preventive and Alternative Medicine Counselor Text (1)” published by U.S. NPO Society for Preventive and Alternative Medicine.