Melon Bread


 6年ほど前、私の次男は品川区にある武蔵小山商店街でこの看板を見つけて、写真に撮っておきました。この商店街は、東京の生活に精通した外国人に大変人気のある場所です(精通してない人たちは銀座や渋谷や新宿に行きます)。メロンパン(という米国にはない食べ物)の専門店ですが、親切に英語の看板を出していました。

 About six years ago, my second son took a picture of a sign he found in the Musashi Koyama Shopping Arcade in Shinagawa-ku. This shopping arcade is very popular among well-informed foreign residents of Tokyo (inexperienced residents shop in Ginza, Shibuya or Shinjuku). The sign is for a bakery specializing in Melon Bread (I don’t think we have this in the U.S.), and they had kindly made an English sign.



 ところが、単語にしろ、文法にしろ、句読点にしろ、スペルにしろ、ほとんど全てが間違っています! 私が特に気に入っている表現は下から3行目:
It’s important for us that you doesn’t get tired.
文法が間違っていますが、あえて翻訳すれば「私たちにとってあなたが疲れないことが大切です」となります。メロンパンに何の関係があるのか全く分からない文章です。


 However, the vocabulary, grammar, punctuation, and spelling were almost all completely wrong. I especially like the third line from the bottom which reads “It’s important for us that you doesn’t get tired.” Ignoring the grammar error, I’m not sure why melon bread has any relation to my being tired or not.



 URLが載っていたので先日確認してみたところ、現在関東にはお店がありません。本社は京都にあり、主に関西、中国、東海地方で様々な種類のメロンパン等を通販もしくはイベント的に限定の店舗で限定の日にちに売っています。テレビなどでも取り上げられたことがあるのできっと美味しいのでしょう。保存料を一切使っていないのが大きな特徴です。価格も近所のパン屋と変わらないのが驚きでした。メロンパンのファンは、HPにアクセスして美味しいメロンパンを注文してはいかがでしょうか。因みに、HPには殆ど英語が載っていません!


 There was a URL on the sign, so I looked up the company. They do not have any stores in the Kanto area now. The company is based in Kyoto, and they sell the various kinds of melon bread products mainly through mail order or event-like sales at designated stores on certain days in the Kansai, Chugoku, or Tokai areas of Japan. The company has been featured on television, so I’m sure the products are very good. One of the main selling points is that the company uses no preservatives in its products. I was also surprised to see that the prices are about the same as your local bakery. If you are a fan of melon bread, you should go to the website and make an order. Incidentally, there is almost no English on the website.



 武蔵小山周辺は、ある程度経済力のある外国人も多く住む地域なので、英語の看板でメロンパン専門店としてアピールしたかったのかも知れませんが、間違いだらけの英語では逆効果だったかも知れませんね。


 A large number of foreigners with means live in the Musashi Koyama area, so perhaps the sign was meant to appeal to them as a melon bread specialty shop, but the sign may have actually had the opposite effect since it was so riddled with language errors.


初回投稿:2008-06-03