長年日本に住んでいる間に、様々な会社のキャンペーンを見てきましたが、いつまで経っても忘れられないものが二つあります。
Living in Tokyo for so many years, I have seen commercials for all kinds of companies, but there are two that I will never forget.
ここでその一つを紹介しましょう。数年前に、東京ガスはテレビ宣伝の最後に“My Life My Gas”というキャッチコピーを使っていました。妻はこれを初めて見たとき、笑い転げてしまいました。その後、息子たちもこれを見て、大爆笑しました。
The first one was several years ago when Tokyo Gas ran a television commercial which ended with the catch copy “My Raifu, My Gasu.” My wife was rolling on the floor laughing the first time she saw it. Then when my sons saw it, they exploded in laughter, too.
直訳すると、「私の人生、私のおなら」という意味になります。「ガス」には、もちろん都市ガスの意味もありますが、「私の」と言えば、自分から発生するガスになりますよね。それはまさに「オナラ」と解釈するしかありません。
The direct translation to English means “My Life, My Fart.” Of course the word “gas” can also refer to what comes from pipes, but when it is preceded by “my,” it’s gas which comes from ME. The only possible interpretation is “fart.”
いつも思いますが、英語のキャッチコピーを決める前に一度、素人の人でも構わないから英語を母国語とする人に見てもらったほうがいいです。私に相談してもらえれば、いつでも見てあげてもいいですよ!(もちろん有料ですが!)
Whenever I see something like this I always think that before they decide on English copy, they should consult someone, even an amateur, who speaks English as their mother tongue. I am always available for consultation (for a fee)!
ところで私の家のガスは、ちょっとしたことですぐに止まります。東京ガスの人が何時もすぐに飛んできてくれることに、とても感謝しています!
By the way, the gas meter at our house is very delicate and turns the gas off at the drop of a hat. That’s why I am so thankful that the Tokyo Gas maintenance team always comes running to fix the problem no matter what time of day or night.