【おかしな英語】
May I speak to Mr. ○○, please? --- I am speaking.
(Mr.○○さんをお願いします。---はい、私です)
日本語の表現では「はい、私です」→「I am speaking」と言いたくなるのは分かりますが、英語の表現では、Mr.○○を受けるのだから「He is speaking.」を省略して「Speaking」あるいは「This is he (she).」と言うのが正解です。
なお相手を「~さんですか?」と確認するときは、Are you~?ではなく、Is this~(米語)となります。
(1) 電話口に相手を呼ぶとき
Hello, Mr. (Miss/Mrs./Ms.) ○○, please.
Hello, is Mr. ○○ there?
Hello, is Mr. ○○ in?
(もしもし、○○さん、いらっしゃいますか?)
I’d like to speak to Mr. ○○.
(○○さんとお話ししたいのですが……)
(2) 自分の名前を伝えるとき
My name is ○○.
This is ○○ speaking.
(私、○○と言います)
This is Mr. ○○ of ABC Company.
(ABC社の○○と言います)
(3) 内線へつないでほしいとき
Extension 123, please.
(内線123番をお願いします)
(4) 自分の居場所を言うとき
I’m at the ○○ Hotel.
(私は、○○ホテルにいます)
(5) 電話番号を言うとき
The number is 942-2241.
(電話番号は942-2241です)
(6) いつもどるか聞くとき
When will he/she be back?
(彼/彼女はいつもどりますか?)
(7) 伝言を頼むとき
May I leave a message?
Could I leave a message?
Could you take a message?
(伝言をお願いできますか?)
(8) 電話があったことを伝えてもらうとき
Please tell him ○○ called.
(○○から電話があった、と伝えてください)